DictionaryForumContacts

 djamanoya

link 18.03.2011 13:41 
Subject: Тайваньское Ымечко.
Доброго времени суток, дорогие форумчане!

Если есть свободная минутка, помогите пожалуйста!

Нужно воспроизвести транслитом тайваньское имя Huang Tsun-Thin.
С Huang'ом - все понятно, но вот Tsun-Thin...
И так, и эдак крутила таблицу Палладия, но ничего толкового не вытанцовывается...
Буквосочетания Ts и Th в ней отсутствуют(((

Это мне нужно для подачи документов на деловое приглашение.

Какие могут быть варианты?
Хуан Тсунь-Тхинь?
Хуан Чунь-Тхинь?
Хуан Цунь-Синь?

O_O
* аскер в ужосе*

Сенькаю заранее.

 edasi

link 18.03.2011 14:22 
попробуйте другие таблицы
(уэйда-джайлса, тунъюн пиньинь...)
тхинь по-русски не принято
просто "тинь" вроде бы не существует
по-моему тут "цзинь"

 4uzhoj moderator

link 18.03.2011 14:40 

 4uzhoj moderator

link 18.03.2011 14:45 
цзунь-цзинь

 djamanoya

link 18.03.2011 14:50 
edasi, спасибо.
По вашей (thin - цзинь)+ уэйда-джайлса (tsun — цзунь) логике получается Цзунь-Цзинь.

Мрак какой-то...
;)

4uzhoj: тоже спасибо. Только вместо первого столбца у меня красивые голубенькие прямоугольнички))) не к рукам куделька, увы))

 djamanoya

link 18.03.2011 14:51 
4uzhoj: вы меня опередили...
;)))

 4uzhoj moderator

link 18.03.2011 16:05 
А в первом столбце иероглифы, они Вам вряд ли помогут

 standby

link 18.03.2011 16:51 
посоветую написать Хуан Цзунтинь. На Тайване все одно латиницей пишут как Небо на душу положит, так что не заморачивайтесь. Точности без иероглифов не добьетесь - это вам не материковый пиньинь.

 standby

link 18.03.2011 16:54 
упс... Хуан Цзунтин, конечно

 djamanoya

link 18.03.2011 23:18 
Вы понимаете, standby, в чем весь фикус-пикус...
Я-то могу написать как угодно, только вот, когда человеку в консульстве в Тайбэе будут визу рисовать, может статься, что его имя протранслитерируют иначе...
Транслитерация в приглашении на въезд и в визе в паспорте будет различаться.
Тогда по приезду сюда у человека начнутся проблемы с УФМС.

Вот я и пытаюсь найти какой-то более-менее приближенный к правильному вариант, а не писать совсем уж "от балды".

2 4uzhoj: Я понимаю, что там иероглифы. И они мне очень, кстати говоря, помогли бы, коль скоро, рядом с латиницей у меня имеется и иероглифический вариант написания. Вот только комп мой азиатскую письменность не поддерживает(((.

Так или иначе, остановилась на Цзунь-Цзине.

Спасибо большое за помощь.
;)

 

You need to be logged in to post in the forum