Subject: Тайваньское Ымечко. Доброго времени суток, дорогие форумчане!Если есть свободная минутка, помогите пожалуйста! Нужно воспроизвести транслитом тайваньское имя Huang Tsun-Thin. Это мне нужно для подачи документов на деловое приглашение. Какие могут быть варианты? O_O Сенькаю заранее. |
попробуйте другие таблицы (уэйда-джайлса, тунъюн пиньинь...) тхинь по-русски не принято просто "тинь" вроде бы не существует по-моему тут "цзинь" |
цзунь-цзинь |
edasi, спасибо. По вашей (thin - цзинь)+ уэйда-джайлса (tsun — цзунь) логике получается Цзунь-Цзинь. Мрак какой-то... 4uzhoj: тоже спасибо. Только вместо первого столбца у меня красивые голубенькие прямоугольнички))) не к рукам куделька, увы)) |
4uzhoj: вы меня опередили... ;))) |
А в первом столбце иероглифы, они Вам вряд ли помогут |
посоветую написать Хуан Цзунтинь. На Тайване все одно латиницей пишут как Небо на душу положит, так что не заморачивайтесь. Точности без иероглифов не добьетесь - это вам не материковый пиньинь. |
упс... Хуан Цзунтин, конечно |
Вы понимаете, standby, в чем весь фикус-пикус... Я-то могу написать как угодно, только вот, когда человеку в консульстве в Тайбэе будут визу рисовать, может статься, что его имя протранслитерируют иначе... Транслитерация в приглашении на въезд и в визе в паспорте будет различаться. Тогда по приезду сюда у человека начнутся проблемы с УФМС. Вот я и пытаюсь найти какой-то более-менее приближенный к правильному вариант, а не писать совсем уж "от балды". 2 4uzhoj: Я понимаю, что там иероглифы. И они мне очень, кстати говоря, помогли бы, коль скоро, рядом с латиницей у меня имеется и иероглифический вариант написания. Вот только комп мой азиатскую письменность не поддерживает(((. Так или иначе, остановилась на Цзунь-Цзине. Спасибо большое за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |