DictionaryForumContacts

 ALunina

link 18.03.2011 10:46 
Subject: actual cost incurred
Уважаемые, как переводится фраза "actual cost incurred"? Она тут по всему тексту!

Individual Music Lessons - actual cost incurred per 40 minute lesson
House Outgoings (тоже не пойму что этакое) - actual cost incurred...

Помогите, пожалуйста!

Спасибо!

 ALunina

link 18.03.2011 11:02 
Пардон, House Outings

 user321

link 18.03.2011 11:04 

 ALunina

link 18.03.2011 11:11 
Дело в том, что в большинстве предложений дополнительной информации нет, т.е. просто "Dry Celaning - actual cost incurred".
Взимается фактическая стоимость, так что ли?

 user321

link 18.03.2011 11:17 
зд., похоже, имеются ввиду фактически понесенные расходы

 ALunina

link 18.03.2011 11:23 
хм...

 natrix_reloaded

link 18.03.2011 11:27 
Да не хм, ну явно кто-то расходы свои считает...
Вы ж весь контекст видите, что это?
(Я прямо так и представляю, как барышня мужу отчитывается, "куда все деньги делись":)))

 Oleg Sollogub

link 18.03.2011 11:41 
фактически понесенные расходы

 ALunina

link 18.03.2011 12:44 
Я понимаю, просто звучит это, мне кажется, как-то странно:

Выездные мероприятия – фактически понесенные расходы
Расходы на сдачу вступительных экзаменов – фактически понесенные расходы
Летний Бал – около £ 30 (только в летнем триместре).

 tumanov

link 18.03.2011 15:07 
А вы прочтите какой-нибудь учебник по бухгалтерии, и язык бухгалтерии перестанет казаться странным.

 silly.wizard

link 18.03.2011 16:11 
ко всем +1 ("фактически понесенные расходы")

из бух. учебника
cost = себестомость = (в данном случае) расходы

даже уебник не нужен - в МТ все есть

 silly.wizard

link 18.03.2011 16:13 
*уЧебник, конечно! ;) ... извините, опечатка ........ хотя, кто-то в данном контексте и поспорит ;)

 user321

link 18.03.2011 17:56 
cost = себестомость = (в данном случае) расходы

мот оно и так, но писал явно макаронник !!!, ан нет - "барышня"-макаронница :)) ..... мужу...

 

You need to be logged in to post in the forum