Subject: as of, dated, или просто of Как лучше перевести в документе слово "от"Выражение встречается в следующем контексте: (Номер доверенности) № 282-AD-2010 от 01.10.2010 Заранее спасибо |
|
link 13.03.2011 19:45 |
я бы так: dated 01-Oct-2010 |
|
link 13.03.2011 19:48 |
dated или просто of as of- по состоянию на... |
понятно, значит и dated и of будет правильно |
спасибо |
|
link 13.03.2011 19:56 |
dated ... именно так всегда и было. Silly.wizard не то чтобы прав или не прав, но ... это общее место. В общем, так и пишите :)) as of - по состоянию на определенную дату, что касается каких-либо переменных. Например, "к 1 мая правительство США вам задолжало 100 млн. долл." А вы ни ухом, ни рылом, а через неделю уже будет 102 млн. Ловите момент! |
natrix_reloaded Всю жизь проблем: в книжках, словарях, у натрикс и т.д. as of- по состоянию на... На практике, в жизни - по состоянию на.. as on ... Возражать не торопитесь - Эдвансд Оксфорд штука сурьезная.... |
dd. 01.10.2010 |
|
link 13.03.2011 20:05 |
user 321, у меня спешки возражать нет. Я не знаю, че там Оксфорд Эдвансд по этому поводу пишет, я так, "по жизни" высказалась... А это Вы вообще к чему, собственно? Про as on ,вроде, никто не интересовался... |
|
link 13.03.2011 20:06 |
User321: "Полная жопа огурцов". Вы сам-то пОняли, что сказали? |
|
link 13.03.2011 20:08 |
|
link 13.03.2011 20:09 |
Ну и? Кто о чем спорит, кроме перекурившего User321? |
|
link 13.03.2011 20:15 |
дык и я о том -- пущай user321 спорит с usage-м |
|
link 13.03.2011 20:16 |
silly., ну Вы про мое к Вам отношение всегда в курсе. Сан Саныч, дорогой, а Вам я тайно симпатизирую со времен Вашего оффа про "студенток в совершенстве владеющих":) Очень уж в десятку было. Спасибо Вам, дорогие, за поддержку. Просто user 321- его хлебом не корми, дай меня хоть чем-то подколоть. Уж не знаю, чем я ему не пришлась... Он, наверное, просто хотел сказать, что я too many grammar books читаю, а что за их пределами творится, не имею представления... |
Спасибо, все понял) |
|
link 13.03.2011 20:41 |
В принципе, спор-то ни о чем... Простой, как карандаш, вопрос вылился в дискуссию.... Но никакое действие не остается безответным. natrix_reloaded: зачем симпатизировать в тайне? Жизнь ведь проходит, а мы не успеваем сказать важное.... :)) |
|
link 13.03.2011 20:46 |
Ну, теперь уже тайна раскрыта:))) А простые, как карандаш, споры здесь обычно и выливаются. Феномен МТ. Причем, я заметила, чем проще вопрос, тем дольше обсуждение... |
|
link 13.03.2011 21:02 |
\\ user 321- его хлебом не корми, дай меня хоть чем-то подколоть. \\ я думаю, тут nothing personal ну представьте читал человек словарь... а там все классно расписано, сразу чувствуешь себя умным. только вот что потом с этим делать - непонятно: никому вокруг это не надо, мир отстал от истины безнадежно! ... и тут вопрос на форуме, как раз про это! (ну, или "почти про это" - не суть) суть в том, что вот он - шанс!! |
|
link 13.03.2011 21:44 |
///nothing personal, вобщем ;)/// silly., Я Вашу попытку оценила... Оценит ли кто-то еще- вот вопрос... А вообще, "блаженны миротворцы":))) |
|
link 13.03.2011 22:03 |
благодарю, натрикс! раз один человек понял меня правильно, значит есть шанс что и другие могут ;) ... да и по-любому: уже не зря прожит час жизни ;) |
|
link 13.03.2011 22:18 |
//мир отстал от истины безнадежно! // Позволю себе высказаться не по теме (а может и по теме). |
"ну представьте читал человек словарь... а там все классно расписано,..." silly.wizard Зря Вы так, Силли. Вы, вроде, человек адекватный, там где-то на мидвесте... :) просто не хотел реагировать на наезды и оскорбления (вечно ищущего работу) саныча-философа..... Посыл мой был прост, как резюме переводчика из харькива: из большой практики, уж поверьте на слово, as on (в контексте вопроса аскера) намного чаще употребляется..... За ссылку на охфорд, извиняйте.......:))) "намного" перечеркнул.... :((( |
|
link 13.03.2011 23:20 |
User321. Может я и философ, хоть меня мантией и не посвящали, но с чего вы взяли, что я ищу работу??? Я могу себе позволить вообще не работать. Хотя иногда хочется. Но, на хлеб с икрой уже заработал. Вы можете? "Переводчик из харькива" значит не меньше и не больше, чем переводчик из Москвы, или из Нью-Йорка. Кстати, о провинциальности "резюме переводчика из харькива" - мой дед автор кремлевских звезд, тетка работала в секретариате Хрущева, а недавно умершая диктор ЦТ Комарова - моя двоюродная сестра. И "охсфорд" в гостинце "Россия" я помню с детства, не говоря уже о горячих точках в Африке и Азии. А если по делу, то ("поверьте на слово") as on оставьте китайцам. |
User 321 - хамство не лечится. мда. |
natrix_reloaded +1 dated XX XX XXXX либо of XX XX XXXX |
ну вот мне тоже неоднократно встречалось "agreement as of D.M.Y.", и формулировочка от весьма солидного банка, не каких-нибудь китайцев. но "договор по состоянию на .." - вроде чё-то как-то не очень елейно. хочу заметить, договорчики те постоянно редактировались, дополнялись, исправлялись и т.д., т.е. находились в процессе доработки, так что, на скромный лад думается мне, в тех случаях, когда переводится не окончательная редакция, а draft, например, то as of вполне можно приравнять к "от". тут главное, что никто не обидится. тем не менее, с русского привычно перевожу "от " как "dated". вообще занятно, как чуть ли не по всякому выеденно-яичному вопросу коллеги кидаются орденами сверкать, шпагами бряцать, авторитетами давить, искать оппонентов и обстреливать слюной сарказма да высокомерия. этот форум матерых интеллектуалов с ЧСВ - прямо земля обетованная для тролликов :), даже странно, что они тут не столь частые гости. |
"as of" is inherently ambiguous, hence you would be better off staying away from it. it may mean both "от" and "по состоянию на ...". why deliberately mislead your reader? and obviously "as on" in this context is a mistake. |
OALD 2010 as of.../as from List of Tiger Woods mistresses as on 7th December: 8 and still counting |
You need to be logged in to post in the forum |