|
link 13.03.2011 18:34 |
Subject: same-day credit subject to a cut-off time of 3pm bank. Пожалуйста, помогите перевести предложение.When you have urgent payments to make, the CHAPS* function enables you to send funds for same-day credit subject to a cut-off time of 3pm. *CHAPS Clearing House Automated Payment System. This is a system for dealing with high-value payments. Заранее спасибо. |
Когда выплату денег нужно произвести срочно, система CHAPS позволяет вам сделать это, но только до 15:00. приблизительно так. |
|
link 13.03.2011 18:57 |
ну да.... позволяет [совершить/провести/?] платеж тем же днем (операцию надо инициировать не позже 15:00) |
ИМХО с зачислением получателю в тот же день = с датой валютирования тем же днем, при условии проведения платежа до 15-00. Какие условия этого cut-off нужно смотреть по месту. Разместить поручение на (инициировать (с)) оплату в системе вы сможете, но вот будет ли платеж проведен - кто его знает. :) |
провести/? да. провести получателя. |
|
link 13.03.2011 21:09 |
аскер, мы тут с Yippie может пофлудим чуток ;) а вы пока берите что Армагедо говорит - человек видимо в теме |
|
link 13.03.2011 21:12 |
с зачислением получателю в тот же день = с датой валютирования тем же днем, при условии проведения платежа до 15-00. этот вариант больше всех подходит. Спасибо всем! |
|
link 13.03.2011 21:13 |
silly.wizard i don't mind:) |
я присоединюсь к silly по поводу i don't mind, поскольку меня особенно не задевает, когда при переводе "с датой валютирования тем же днем" забывают про разные часовые пояса. А это вносит путаницу. Особенно когда в оригинале совершенно ни слова про value date. |
|
link 13.03.2011 21:46 |
хм... а меня вот задело когда "same-day" перевелось как "срочно"... такие вот разные мы люди ;) |
как "срочно" переводилось с urgent, а "same-day" вообще не перевелось.. Растворилось как-то.. само собой.... |
|
link 13.03.2011 22:08 |
понимаю ... а я-то силился перевести subject line - вот какие мы разные ;) касаемо же заботы о разных часовых поясах, полагаю это все же ответственность авторов, а не переводчика... в конце концов мы же весь текст не видим, может там и есть примечание типа "All times Eastern" (как в телепрограмме) |
|
link 13.03.2011 22:09 |
Прошу прощения за то, что вклиниваюсь, но меня интересовало, сможет ли получатель получить платёж (сори за тавтологию) именно в день его проведения. Первые два варианта как-то не отразили этот момент, на мой взгляд... |
*сможет ли получатель получить платёж (сори за тавтологию) именно в день его проведения* ИМХО Не бейте себе голову. Это все зависит от, ну, от того что зависит. Что подразумевать под "получить" платеж? Иметь физическую возможность его использовать или факт его получения? Не редки случаи когда получается так - "мы ваши деньги уже видим на своих корсчетах, но зачислить на счет / кредитовать счет сможем только завтра (или после N дней выходных). Дата поступления/зачисления будет сегодняшней". Но в таких случаях, как правило, их уже можно начинать пользовать. А по поводу временных поясов - ситуация аналогична. |
Armagedo +1 cut-off time - закрытие операционного дня, т.е. вы средства переводите, но с учетом того, что операционный день закрывается в 15:00. |
You need to be logged in to post in the forum |