DictionaryForumContacts

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 18:13 
Subject: She resigned from her part-time job.
She became increasingly withdrawn and in December 1995 resigned from her part-time job.
http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Kelly_Anne_Bates

Как перевести? Не могу толком выстроить фразу.

Она становилась всё более замкнутой и в декабре 1995 года ушла с работы...?

 natrix_reloaded

link 12.03.2011 18:23 
По Вашей ссылке меня, к сожалению, не пускает Касперский...
Но Ваш вариант кажется мне вполне.
Может еще:
все больше и больше теряла интерес (ко всему, к происходящему, к работе- контекста не вижу)....

 Moto

link 12.03.2011 18:25 
В педивикии вот чито:
She became increasingly withdrawn and in December 1995 resigned from her part-time job. In March 1996 her parents received cards from her for their anniversary and a birthday, although only Smith had written in them. When Bates's brother tried to see her at the house, Smith said she wasn't at home. When a concerned neighbour asked after her, she was briefly shown at an upstairs window.

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 18:26 
на "Википедию" не пускает Касперский? Странно.
Меня слово part-time волнует больше всего.

 silly.wizard

link 12.03.2011 18:27 
вы про это?
part-time job = работа на неполной ставке (или как оно там по-русски)

 silly.wizard

link 12.03.2011 18:29 
full-time job = полная ставка (40 часов в неделю); part-time = пол-ставки, неполная ставка....

 Rashid29

link 12.03.2011 18:30 
Ее внутренний кризис становился все глубже и в декабре 1995 года она уволилась с работы...., может так?

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 18:30 
Ну так как? Ушла с работы, где была устроена на неполную ставку? Не нравится. На полставки? Не обязательно на полставки.

 natrix_reloaded

link 12.03.2011 18:32 
А раньше у Вас нигде не прослеживалось, что работа part-time?
Если да, то в этот раз можно проигнорировать...

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 18:36 
Нет, не упоминалось. Хотя я подумаю - может, в переводе где-то раньше или позже можно воткнуть.

 alk moderator

link 12.03.2011 18:37 
Moto - прошу Вас не коверкать слова в рабочих ветках
Юрий - возможно, Касперский относит эту статью к категории violence/cruelty, очень уж много соответствующих слов.
В оригинале имеется в виду, что она ушла даже с работы, где была занята на неполный рабочий день.

 silly.wizard

link 12.03.2011 18:38 
... и в декабре 1995 года ушла с работы. Да и работа-то была так себе, неполная ставка.
=)

 Moto

link 12.03.2011 18:42 
alk,
понял.

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 18:45 
"занята на неполный"... ну вот не то :(((
alk, там нет намёка на "даже", это бесстрастное криминалистическое повествование.

 alk moderator

link 12.03.2011 18:48 
ок, если нет намека, тогда опустите part-time, просто, уволилась с работы; или напишите, уволилась с работы, где была занята на неполный рабочий день.

 AVPro

link 12.03.2011 18:49 
"Хозяин, а такой колор подойдёт?" Мимино (с):
http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%A3%D0%A8%D0%9B%D0%90+%D0%A1%D0%9E+%D0%A1%D0%9C%D0%95%D0%9D%D0%9D%D0%9E%D0%99+%D0%A0%D0%90%D0%91%D0%9E%D0%A2%D0%AB%22&clid=40316&lr=213

Много вот такого:
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oG7mUMv3tNS0kApAVXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGFvAzAEZnIDeWZwLXQtODkyBGhvc3RwdmlkAzd5QzkzVW9HN3Y3QmR5SkNUWGV6dVE3S1cwd1ZhRTE3dnd3QUNKTVIEbl9ncHMDMARuX3ZwcwMwBG9yaWdpbgNzcnAEcXVlcnkDUEFSVC1USU1FIEpPQiBTSElGVCBXT1JLBHNhbwMxBHZ0ZXN0aWQDTVNZMDA2?p=PART-TIME+JOB+SHIFT+WORK&fr2=sb-top&fr=yfp-t-892

 Юрий Гомон

link 12.03.2011 19:03 
Впрочем, если написать "хотя была устроена на неполную ставку", это особо не исказит смысл. Рассмотрю этот вариант тоже. Спасибо всем за помощь

 silly.wizard

link 12.03.2011 19:07 
а вдруг она "нЕхотя" была там устроена? ;) да и "устроена" не очень кошерное слово...

имхо (раз это "бесстрастное криминалистическое повествование") лучше переводить тупо. и можно бить на два предложения.

 natrix_reloaded

link 12.03.2011 19:08 
Юрий,///хотя была устроена на неполную ставку/// очень отягощает конструкцию. имхо.
Попробуйте объяснить это где-то пораньше. Если нет- я бы просто опустила. Ну, уволилась с работы и уволилась. Работы у всех разные...

 Moto

link 12.03.2011 19:10 
natrix_reloaded,
+1, тем паче неясно по своей воле или ее турнули. Агенс с пациенсом путаются ))))

 nephew

link 12.03.2011 19:12 
ну ей 17 лет было, вдруг какой-ниб придурок решит, что в Англии несовершеннолетние работают на полный рабочий день

 nephew

link 12.03.2011 19:12 
...люди википедических знаний...

 

You need to be logged in to post in the forum