DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 11:28 
Subject: tearable guarantee strip - urgent
Суть такая. Революционное предложение создать этикетку на горлышко бутылки (кольеретку), С ТЕМ ЧТОБЫ ОНА БЫЛА НЕ ТОЛЬКО НА ШЕЕ У БУТЫЛКИ, НО И НА ПРОБКЕ ТОЖЕ. Бутылка открывается только тогда, когда отрывается сабж.

A capsule comprises a cap portion 1(обертка для пробки), a skirt portion 2(кольеретка на шее бутылки) and a tearable guarantee strip 3 connecting 1 and 2. Все понимаю, а сформулировать тяжело.

И еще предложение - The weakening lines 4 and 5 generally extend ground the circumference of the capsule by compressing a capsule body with a cutting knife in the direction of thickness like a perforation.

??

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 11:30 
Да, и как бы вы назвали pulling tab - вот ту штучку, за которую надо дернуть, чтобы сабж начал рваться. Надеюсь, что понятно изложил 80)

 Abracadabra

link 22.07.2005 11:38 
:))Акцизная марка - Гы!

 Irisha

link 22.07.2005 11:39 
tearable guarantee strip - по-моему, отрывная защитная лента/полоса

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 11:42 
Спасибо, Ириш, я уже дотумкал до защитной полосы. Очень смущает pulling tab и идиотское предложение про circumference. Спасибо за суппорт!

 Irisha

link 22.07.2005 11:43 
и еще отрывной поясок

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 11:43 
pulling tab - выступ??? Черт, слова не найти подходящего...

 Irisha

link 22.07.2005 11:45 
колпачок с перфорированным отрывным кольцом?

 Leonid Dzhepko

link 22.07.2005 11:49 
pulling tab - язычок?

 Little Mo

link 22.07.2005 11:57 
TM: осмелюсь.

pulling tab = язычок
weakening lines = полосы места отрыва ...проходят вокруг [капсулы ?]
(наверное, around, а не ground)

 Irisha

link 22.07.2005 11:59 
Не, ground - основание этой "капсулы" (пробки, колпачка???)

 Irisha

link 22.07.2005 12:00 
Не, сорри, не то. :-(

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 12:02 
Язычок - ну вы прям мои мысли читаете. А вот предложение не осилить.

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 12:02 
2 Mo - weakening lines я перевел как линии отрыва.

 Little Mo

link 22.07.2005 12:32 
сформулировали фразу? или кинуть Вам мою версию (для забраковки и переделки)))

 Translucid Mushroom

link 22.07.2005 12:39 
Сфрмулировал, но корявенько. Однако сказали, что покатит, так что всем спасибо.

ps Irisha, didnt expect you to show on my thread. Your ignoration seemed so ominous to me... Thanks.

 

You need to be logged in to post in the forum