Subject: ОФФ: Почему лучше ZAO, OAO, OOO, чем CJSC, LLC, OJSC? Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Stupin, who as a Fox Network executive had brought Beverly Hills, 90210 to the air, sought out Williamson after having read his script Заранее спасибо |
|
link 2.03.2011 14:06 |
Что-то не поняла я! Чевойто?? заголовок мой, остальное не моё |
что-то у меня лыжи не едут........ |
:) в жизни всегда есть место чуду |
|
link 2.03.2011 14:10 |
тут все дело в том, с какими целями переводим... Если нужно, ненашенский человек смог найти эту компанию, то, конечно, транслитерируем, ZAO Vasya Pupkin. Человек вбивает это в гугл - и, вуаля, тот ему выдает, что нужно. |
|
link 2.03.2011 14:15 |
Ну вот я, например, перевожу сайт. Компания - нашинская. Но перевожу-то я для того, чтобы ненашинский чел понял. Я напишу ZAO Vasya Pupkin. Но ведь тогда ненашинский человек не поймёт - что это за ZAO. А вдруг ему это важно? |
ИМХО Потому что это не просто буквы. За ними стоит "сакральный" смысл и форма собственности страны регистрации и в соответствии с ее законодательством. Ну, а для тех, для кого это просто буквы, можно переводить как им хочется и насколько их трон отстоит от земли. Правда делать это нужно еще на этапе регистрации уставных документов, чтобы не было дальнейших казусов, когда-таки до головы это дойдет :) |
Я - за двойное написание: ZAO (CJSC) Vasya Pupkin Может и громоздко, но так и ненашинскому понятно и реалия сохраняется. |
Почему? Потому что это разные юридические реалии, и в них заложен разный юрид.смысл. Русская юрид.форма ЗАО не соответствует иностранной CJSC. Сравните c немецким GmbH - мы же тоже переводим его как ГмбХ, а не как ООО. |
раз уж ненашинский человек заинтересовался Васей Пупкиным и возможностью ведения с ним дел, то ZAO и OAO этот человек может отличить |
lisap, или можно так в разъяснительных целях сделать - расписать это CJSC полностью и в скобках нашу аббревиатуру, т.е. наоборот :) |
Т.е. вы как переводчик хотите "ответить", что ЗАО и SJSC во всех аспектах одинаковы? ИМХО Это все равно как бы вы вместо стали 08КП от себя писали S235 Ну, есть некоторые отклонения в свойствах, но ведь это ерунда, они практически идентичны :) Интересно, а, как же "взад" переводить? Тоже так? |
Педивикия объясняет, что эти штуки - не одно и то же, например, LLC vs OOO: RussiaIn Russia and certain other former Soviet countries, an entity with a somewhat similar structure is known as Общество с ограниченной ответственностью (lit., 'Society with Limited Liability'), usually abbreviated OOO, or in some CIS countries as OсOO.[citation needed] Although a Russian limited liability company shares the same name with a USA LLC, it is different in many ways. Most importantly, Russian LLC is not tax transparent: the company is taxed at the corporate level, and then, upon distribution of dividends, shareholders pay income tax (personal or corporate).[citation needed] A limited liability company is the most popular form of legal undertaking in Russia for simple shareholding structures.[22] |
_MarS_ Или так, если место позволяет :) |
Тема поднимается где-то раз в месяц, в среднем. Пора свести все до кучи и поставить запрет на создание аналогичных тем с сожжением анчихристов :LOL |
_MarS_, хотя я все же думаю, что в скобках нужно писать английский вариант (будь то аббревиатура, или полное название - не важно), т.к. ЭТО все-таки разъяснение, а ЗАО - это первоначальное название :) |
lisap Не изобретайте лисапед! |
|
link 2.03.2011 14:50 |
lisap, да, наверное, это самый правильный вариант, так и сделаю :-) Armagedo, ни разу не LOL. Ну не сижу я тут сутки напролёт, ну что поделать. Ни разу не видела такой темы. Если бы видела, вопросов бы не было. Поиском воспользовалась, того, что нужно не нашла. |
АйДонтКнов *Ну не сижу я тут сутки напролёт, ну что поделать* Уууууу....так она еще и драться?! :LOL |
О-о, велосипеды я люблю) У меня один даже на шее висит (причем, буквально выражаясь - кулончик такой:) ) Нет, ну подождите, у человека стоит задача - перевести сайт компании, которая хочет сотрудничать с компаниями за рубежом. Скорее всего, в интересах нашей компании - донести всю информацию о себе максимально понятно, и, как я считаю, не лишним будет обсудить с заказчиком перевода этого сайта именно такой вариант "двойного написания" - потому что не факт, на самом деле, что все, кто хочет работать с нами, осведомлены о сокращениях наших форм собственности. Мне кажется, тут человеческий фактор стоит учитывать: не заморочится иностранный менеджер погуглить ZAO - не будет писать/звонить... |
lisap Говорим же - обсуждали Вариантов не так уж много (в порядке предпочтения): 1/ транслитеруем 2/ смотрим как в уставных документах компании 3/ переводим как хотим |
|
link 2.03.2011 15:01 |
Armagedo, никто ещё не дрался, это только разминка ) |
не заморочится иностранный менеджер погуглить ZAO - не будет писать/звонить... фтопку ТАКОГО партнера... |
|
link 2.03.2011 15:07 |
///не заморочится иностранный менеджер погуглить ZAO - не будет писать/звонить.../// А если Вы ему дословно переведете ЗАО, то он задолбается гуглить, чем закрытое от открытого отличается, и тоже не станет писать/звонить:))) Не будьте наивны, звонят не по названию... |
АйДонтКнов Та то я шутя... Несмотря на достаточно успешные усилия международных шпиёнов Клары Цеткин и Розы Люксембург (да не бродить им по райским садам) сделать из женщины рельсоукладчицу, мы с ними (женщинами) не деремся. Так, иногда, полюбовно, скалка там, сковородка, но не тяжелее... :LOL |
Если заказчиком не указано иначе, я пишу ZAO, OAO, OOO, etc Ведь не переводят же немцы свои GMbH а Финны свои Oy ИМХО CJSC, OJSC и пр. смотрятся ужасающе уродливо, да и по свидетельству мэтров не отражают реального состояния дел. |
|
link 2.03.2011 15:15 |
может писать так? ZAO (a kind of CJSC)? :-) |
// Не будьте наивны, звонят не по названию... // Да, Вы меня раскрыли - это моя большая проблема, хотела даже в том посте добавить что-то, типа "может, это наивно", но решила, что и так заметно :) Сужу по своему опыту - в первую очередь, пытаюсь всю информацию выяснить из сайта. Но, конечно, скорее всего, это недостаточно веская причина, чтобы "не звонить" :) АйДонтКнов, Неее... Ну это как-то не очень :) |
Если по содержанию форма собственности имеет значение можно дать в скобках примечание ZAO (a private company limited by shares) |
- ZAO лучше, чем CJSC. - Чем лучше? - Чем CJSC. |
Дела с партнерами ведут не переводчики :-). И боссы ваших партнеров должны знать с кем имеют дело. А посему, напишете ли вы ZAO или еще как, не имеет ни малейшего значения :-) |
Дела с партнерами ведут не переводчики :-). Ох по-разному случаицца :) |
Еще были рекомендации Центробанка, как указывать юридическую форму в банковских документах. Сейчас ссылку не найду, где-то на форуме встречалась. Там были ZAO, OOO, OAO |
ООО, ЗАО и пр. Выдержка из статьи в методическом журнале «Международные банковские операции» № 3(07)/2005 Комментарии к Письму Банка России от 20.04.2005 № 64-Т: SWIFT BIC (международный стандарт ISO 9362) А.Б. Кузнецова, эксперт РОССВИФТ <…> До недавнего времени предоставление реквизитов российских кредитных учреждений осуществлялось ими самостоятельно без соблюдения четких правил и на нерегулярной основе, что вело к искажению информации. В целях обеспечения однозначного представления сведений о российских кредитных учреждениях в международных справочниках Банк России издал Письмо от 20.04.2005 № 64-Т, в котором определил порядок предоставления информации (Приложение 1). Ниже приведены основные предлагаемые рекомендации1 при перерегистрации сведений либо при оформлении запроса на присвоение BIC. 1. Форма собственности и организационно-правовая форма приводятся в сокращенном виде после указания наименования заглавными латинскими буквами — ООО, ZAO, OAO, AKB. Полностью см. http://www.reglament.net/bank/mbo/2005/3/statya.htm |
OAO, ZAO, ООО, ZOO... |
Если писать как ОАО или ZAO, то писать на английском (на всех языках) лучше как ЗАО. Потому что никто не пишет на английском AG, SpA, Pty, GmbH. Т.е на английском ЗАО писать как ЗАО, а не ZAO. |
Проблема в том, что у вашего заокеанского клиента на компе может банально не быть поддержки кириллицы, и Ваше ЗАО превратится в кракозябры, а вот GmbH или финское Oy - им все равно, потому что они на латинице. |
А я думал что кириллица стандарт на всех программах Miscosoft. У меня почему-то все иероглифы мира отображаются на экране и в печати. |
Либо можно ставить цифру "3" а потом набирать AO и получиться 3AO. |
2 RZD "Потому что никто не пишет на английском AG, SpA, Pty, GmbH. Т.е на английском ЗАО писать как ЗАО, а не ZAO." Круто. ВсЁ знаний набираетесь;)) |
Так все используют аббревиатуры на своих национальных языках, а не на английском, не так ли? |
на английском именно так и пишут (латиницей передают) :AG, GmbH, Oy и пр. |
AktienenGeselschaft - AG? Gesellschaft mit beschrдnkter Haftung - GmbH? Societa per Azioni - S.p.A? |
Sure |
Есть такое понятие "Синдром беспокойных ног" ;D |
QP. Не беспокойся. Это всего лишь игра понятиями. Если зарубежные партнеры начнут на себе волосы рвать из-за ЗАО, ты сообщи что они мне позвонили, я их успокою. |
РЖД, спи спокойно, - будем летать самолетами, однако ..:D |
QP: Спасибо. |
не заморочится иностранный менеджер погуглить ZAO ага, представил нашего Managing Director лихорадочно гуглящего, чтобы понять, что за загадочные буковки ОАО стоят перед словом Газпром :-) |
2 Armagedo + 100 "2/ смотрим как в уставных документах компании" Ну, понятное дело, для контрактов ВЭД - уставные документы компании в России (а уж что там напереведено, то и используем). А бывает такое, что даже во сне не приснится. |
...летайте поездами РЖД!...))) |