Subject: Производственный участок не представляет радиационной опасности Помогите перевести: "Производственный участок не представляет радиационной опасности"
|
Location/process site was identified to have no radiation hazard. |
is safe in terms of radioactivity |
Спасибо )) |
2 Тимурыч: "Location/process site was identified to have no radiation hazard." - That's already a stretch. 2 10-4: "is safe in terms of radioactivity" - Ain't it a bit lengthy and "Russian-like"? I don't mind such "constructs" myself, but only as the last resort or "deadline-booming,-ass-on-fire" cases. "Production/manufacturing site is radiation-free[/safe]." - Should be fail-safe. What do you guys say? |
|
link 26.02.2011 22:23 |
No radiation hazard has been found/ identified ... |
|
link 27.02.2011 4:42 |
natrix_ +1 Dude, heard this one before? American classic: Illegitimacy is something we should talk about in terms of not having it. |
You need to be logged in to post in the forum |