DictionaryForumContacts

 lavazza

link 24.02.2011 8:54 
Subject: имя кота Fazelnut
понимаю, что это производное от hazelnut и, возможно, faze? как бы вы перевели?

 Анна Ф

link 24.02.2011 8:56 
А в какой стране кот? :)
Fazer - шоколад
"сладенький"? :)

 Nite

link 24.02.2011 9:05 
Орешек)))

 Анна Ф

link 24.02.2011 9:19 
http://www.youtube.com/watch?v=A1uzP4ZxkMY

"как покрасить звездного кота в ... светло-коричневый"?

вот здесь есть разные окрасы котов... кошек :)

"What color is my cat"
http://www.seregiontica.org/Colors/intro.htm

 Mr_Amorous

link 24.02.2011 9:21 
Если наш котяра - "Матроскин", то их, может быть - "Орешкин"?

 Serge1985

link 24.02.2011 9:23 
гы, "Шоколадный заяц"! ))

 Dmitry G

link 24.02.2011 9:29 
Хоркунов.

 Анна Ф

link 24.02.2011 9:42 
Serge 1985

Шоколадный заяц - это, получается, очень большой кот :) :) гы

 lavazza

link 24.02.2011 9:45 
Это американский кот. Пусть будет Орешек )

 Dmitry G

link 24.02.2011 9:50 
Хвундук.

 victoriska

link 24.02.2011 9:51 
А мне кажется, что тут надо играть от слова faze. Что-то вроде: Заноза, Вредина, Прилипала, Доставала и т.д.

Кот вредный там у Вас или сладко-шоколадный? :-)

 Dmitry G

link 24.02.2011 10:17 
У меня-то первая мысль про Фацер была. Fazer + Hazelnut.
Шибко бренд известный.

 lavazza

link 24.02.2011 12:06 
кот там rescued, упоминается всего один раз, так что ни цвет ни характер не известны

 Dmitry G

link 24.02.2011 12:21 
"... в мусоропроводе орал зловредный соседский кот Хундук"

 victoriska

link 24.02.2011 12:39 
Dmitry G - аплодисменты! )

 SirReal moderator

link 24.02.2011 12:51 
Я оправлял ответ, но он почему-то не показывается.

Просто и мило: Фундучок.

А составные части мне представляются fuzz + hazelnut.

 Anna-London

link 24.02.2011 12:52 
Хундук. :)

 SirReal moderator

link 24.02.2011 12:55 
И что выражает буква Х вместо Ф?

 Darkskies

link 24.02.2011 12:58 
Lavazza, а обязательно переводить имя? может, можно воспользоваться стандартным способом? имена собственные не переводятся обычно.

 Dmitry G

link 24.02.2011 12:59 
То же, что выражает буква F вместо H в слове Fazelnut.

 victoriska

link 24.02.2011 13:06 
LOL

 SirReal moderator

link 24.02.2011 13:06 
Только если F...ing hazelnut ~= Х...й фундук. Контекст не тот.

 lavazza

link 24.02.2011 13:17 
Да, кстати, тоже хотела спросить при чем здесь буква Х.

2Darkskies: клички обычно переводятся, если они "говорящие". В том же "Альфе" кота звали Счастливец (в украинском переводе, в русском вроде так и оставили Лаки).
Вообще-то, если бы его имя было благозвучным для русского уха, я бы может и оставила, кот там упоминается один раз. Но Фэйзелнат...

 SirReal moderator

link 24.02.2011 13:21 
Фундучок. Просто. Мило.

 Dmitry G

link 24.02.2011 13:29 
А хде здесь контекст, кроме того, что кот американский и rescued 1 раз?

 nephew

link 24.02.2011 13:32 
и почему кот? а не кошечка

 Dmitry G

link 24.02.2011 13:34 
Жаль, что он(а) только один раз упоминается. Чую: непростое жывотное :)

 victoriska

link 24.02.2011 13:45 
Фундучок и правду мило)

А еще можно: Финдалик

 Anna-London

link 24.02.2011 13:49 
Фундушок - фундук + пушок!!!

 HeneS

link 24.02.2011 13:54 
Хундук - находка! И близко к исходнику, и "говоряще", и передает "домашнее" коверканье слова-основы.
Да и просто подходит котяре! :)
Dmitry G - респект, good job!
Lavazza, берите и не думайте – это будет изюминой Вашего перевода!

 lavazza

link 24.02.2011 14:09 
У меня вообще-то на украинский перевод, так что я думала назвать его Лещинкой.
А о чем говорит Хундук? Почему блин там Х, кто-то объяснит? С таким же успехом там могла быть и Д, и любая другая буква.

 awoman

link 24.02.2011 14:12 

 victoriska

link 24.02.2011 14:13 
Дундук тоже катит)))

Ліщінка - тоже хорошо. Раз про зловредные наклонности кота ничего не говорится, значит, имхо, можно особо не заморачиваться.

 Invers

link 24.02.2011 14:18 
"Почему блин там Х, кто-то объяснит?" - как говорит наш дорогой шеф: " по ощущениям". Я - за Хундук )) О зловредных наклонностях говорит факт необходиомсти проведения спасательной операции )

 victoriska

link 24.02.2011 14:23 
Принимая во внимания ссылку на статью, назвали его не просто так. Так что безопаснее оставить как есть - Фейзелнат (имхо). К тому же там именно кот, насколько я поняла, а не кошка. Ліщінка все-таки для кошки больше.

 nephew

link 24.02.2011 14:36 
в блоге же написано, что еще расскажут, откуда имя.
офф: судя по фото, в квартире у автарши такой пылесборник, ковры и плюшевые покрывала, что я бы ее к советам о здоровье не стала прислушиваться

 Dmitry G

link 24.02.2011 14:59 
офф: у одной нашей знакомой сильная аллергия на собак и кошек. У меня тоже. Но в гости к ним я никогда не хожу, т.к. они держат дома собаку и кота. Когда я в очередной раз отказываюсь, она обижается: "Ну, что такого-то? Ну, таблеточку съешь. И я убиралась вчера. А животных мы в другой комнате запрём..."

По теме: в некоторых диалектных зонах - в южной, юго-западной части России, а также в (на) Украине (в центральных и восточных областях) - происходит замена фонемы "ф" на "хв": хвартук, бухвет, Хвёдор. И наоборот, "хв" на "ф": фатит, фост.
Памятуя о том, что lavazza обычно переводит на украинский, я первоначально предложил вариант "Хвундук".

 

You need to be logged in to post in the forum