DictionaryForumContacts

 Julie2011

link 24.02.2011 6:12 
Subject: нагрузка на мощности energ.syst.
Добрый день, коллеги!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "снижается нагрузка на задействованные мощности". Вообще не очень понятно, что имеется в виду :(((
Заранее благодарю.

 user321

link 24.02.2011 7:16 
capacity utilization is down.......

 DpoH

link 24.02.2011 9:31 
user321, зачем подсказывать ерунду, ведь человек так и напишет. и будет уверен в правильности

 k.al-faco

link 24.02.2011 10:01 
очень мало слов для перевода, и очень мало смысла (технического), чтобы понять сущность...
Сорри

 user321

link 24.02.2011 10:12 
DpoH
:)) А можно нижайше просить выдать (нам энергетикам) неерунду

k.al-faco
Яно указано - энсист. Чего Вам не хватает, "чтобы понять сущность" ? :)

 Julie2011

link 24.02.2011 10:16 
Речь о том, что после реконструкции данного участка ВЛ увеличивается пропускная способность сетей, снижается нагрузка на задействованные мощности

 leka11

link 24.02.2011 11:24 
reduction in network load

 DpoH

link 24.02.2011 12:07 
user321, вопрос не в том, кто из нас энергетик, а кто тракторист.
Просмотрите бегло определения экномического термина capacity utilization - level to which the productive capacity of a plant, firm, or country is being used in generation of goods and services.
Здесь нет даже намёка на энегретику и нагрузку .

вариант leka11: +1

 CCK

link 24.02.2011 13:06 
всецело поддерживаю вариант user321 +100))

с учетом добавленного контекста "увеличивается пропускная способность сетей, снижается нагрузка на задействованные мощности", можно сказать transmission capacity utilization (или grid capacity utilization) goes down

 

You need to be logged in to post in the forum