Subject: fully diluted basis econ. Доброго всем дня.Помогите, пожалуйста перевести - on a fully diluted basis following completion of the Investment Контекст: Заранее спасибо |
fully diluted basis не имеет аналога в русском юридическом языке (если есть дайте мне знать). т.е. "полный размытый уставные капитал", с учетом всех долевых и гибридных финансовых инструментов участвующем в управлении общества. Это означает уставный капитал если бы (1) все объявленные, но не размещенные, простые акции размещены и предоставляли право голоса; (2) все выкупленные акции обществом распределены и вновь имели бы право голоса; (3) все опционы на акции и конвертируемые облигации реализованы и предоставляют права голос. Применяя это к твоему контексту, я бы перевел бы так: "11% от всего объявленного Уставного капитала на момент осуществления (завершения) Инвестиции." Я просто добавил слово "объявленный" но это не точный перевод смысла on fully deluted basis. |
спасибо огромное! особенно за объяснение |
You need to be logged in to post in the forum |