Subject: Ведомость соответствия испытанного образца требованиям технической документации tech. Доброго времени суток.Не уверен в правильности перевода "Ведомость соответствия испытанного образца требованиям технической документации". Дайте, пожалуйста, ваши советы или кто уже сталкивался с ним, как лучше передать на английском языке. Мой вариант: Спасибо. |
Record of the tested sample compliance with the technical documents |
Лично с таким не сталкивался, но посоветовал бы избегать слова "sample" в данном случае. Вариант: Compliance Sheet |
|
link 23.02.2011 9:56 |
да, "sample" следует заменить на "specimen" в данном случае |
You need to be logged in to post in the forum |