DictionaryForumContacts

 Daryn

link 23.02.2011 8:21 
Subject: Ведомость соответствия испытанного образца требованиям технической документации tech.
Доброго времени суток.

Не уверен в правильности перевода "Ведомость соответствия испытанного образца требованиям технической документации". Дайте, пожалуйста, ваши советы или кто уже сталкивался с ним, как лучше передать на английском языке.
Перевожу акт испытаний для целей утверждения типа датчиков сплошной коррозии Онгвард, предложение встречается в конце, в приложении к акту.

Мой вариант:
Compliance Record of tested sample with technical documentation requirements.

Спасибо.

 Gennady1

link 23.02.2011 8:55 
Record of the tested sample compliance with the technical documents

 Тимурыч

link 23.02.2011 9:46 
Лично с таким не сталкивался, но посоветовал бы избегать слова "sample" в данном случае.
Вариант:
Compliance Sheet

 Mr_Amorous

link 23.02.2011 9:56 
да, "sample" следует заменить на "specimen" в данном случае

 

You need to be logged in to post in the forum