DictionaryForumContacts

 provo_d

link 22.02.2011 10:52 
Subject: down in the dumps
"You know that we can't help you. But don't let that get you down in the dumps"

Я понимаю, что это что-то типа "Не расстраивайся", но помогите мне перевести фразу так, чтобы это "dumps" можно было потом обыграть как отдельное слово. Далее герой говорит "Down in the dumps? That's an idea!" и идет просить помощи у мрачноватых слизняков с другой невеселой планеты, т.е. это "dumps" должно как-то перекликаться с чем-то мрачным и туповатым.

заранее благодарю.

 Тимурыч

link 22.02.2011 11:23 
Может так и перевести дословно: сдаться и выбросить себя на свалку/помойку?

А что за слизняки, что из себя представляет их планета? Если не трудно опишите ситуацию, пожалуйста.

 provo_d

link 22.02.2011 11:45 
уфф... это веселый дурацкий деццкий мультик. планета, на которой все желают "злого утра", кушают мусорные конфетки, вместо стирки все пачкают и выглядят как зелененькие осьминоги. мальчик просит друзей-фей о помощи, они ему говорят, мол, мы не поможем, но ты не ...блаблабла dumps, а он потом радуется, что это, мол, идея, и надо спросить совета у этих зелененьких, у них же все-таки технологии... т.е. это вот dumps просто наводит его на мысль об этих зеленых чувачках.

как-то так.

 Тимурыч

link 22.02.2011 12:00 
Зеленые осьминоги, грязные и кушающие мусор и, в то же время, обладающие высокими технологиями - это круто.
Наверное, я бы выбрал вариант с "помойкой", мол "мы тебе не сможем помочь, но это не означает, что ты должен взять и выбросить все свои усилия на помойку".

 provo_d

link 22.02.2011 12:22 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum