DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 22.02.2011 8:15 
Subject: Прошу комментария носителей и монстров
Подскажите, насколько осмысленно звучат следующие фразы (широкий контекст - телеком)

drive to motion - приводить в движение
breathe life into link - вдохнуть жизнь в связь

Спасибо!

 silly.wizard

link 22.02.2011 8:21 
а откуда куда гоним?

 eu_br

link 22.02.2011 8:26 
так себе звучат...

 vasya_krolikov

link 22.02.2011 8:26 
не очень) гоните широкий русский контекст

 10-4

link 22.02.2011 8:28 
Воткунуть связ в жизнь -- и то лучше...

 silly.wizard

link 22.02.2011 8:30 
ru2en, i suppose

"put to motion" - хотя зависит... какое "движение"?
breathe life into (the?) link - вряд ли ... давайте про "связь" детали

 naturalblue

link 22.02.2011 8:31 
Это слоганы для ИТ-компании
Креатив не мой

Еще прошу прощения - нужно оценить не русский, а английский вариант.

 silly.wizard

link 22.02.2011 8:36 
ладно, не ваш ... тем не менее, пока не будет развернутого описания, что хочут сказать, тут делать нечего.

 naturalblue

link 22.02.2011 8:43 
связь как телекоммуникации, это специфика компании

 Тимурыч

link 22.02.2011 8:56 
Варианты:
приводить в движение - set in motion? (к чему конкретно это относится?)
вдохнуть жизнь в связь - breathe life into communications

 naturalblue

link 22.02.2011 9:09 
Спасибо отозвавшимся!

Мне нужна просто реакция на слоганы, без особого контекста.
Насколько они вообще имеют смысл? Какие рождают ассоциации? Так вообще, можно сказать? Это рунглиш или нормально звучит?

Вот, в общем. Не ругайтесь, я не имею права выдавать много инфы.

 Dmitry G

link 22.02.2011 9:13 
inspire

 AlexTheBest

link 22.02.2011 9:16 
motion - больше для графики и видео, ну или для пищеварения

 10-4

link 22.02.2011 9:18 
Это звучит плохо, потомушто непонятно о чем ваще речь.
Слоган должен быть прост и понятен сразу и каждому...

Что "приводить в движение"? Связь? Это как?
Что значит "вдохнуть жизнь"? Выходит, что связь мертва и ее нужно реанимировать?

 silly.wizard

link 22.02.2011 9:18 
[bowel] movement - вы про это, "для пищеварения"? ;)

 SirReal moderator

link 22.02.2011 9:19 
если это отдельно стоящие слоганы, то они не звучат совсем
говорю как копирайтер на английском, занимающийся этим регулярно (широкий контекст - IT)

 AlexTheBest

link 22.02.2011 9:33 
А я вообще как конкретный монстр заявляю, что "вдохнуть жизнь в связь" - ее и без вас уже вдохнули, ну если только в Марианской впадине осталось трансмиттер поставить:)

 naturalblue

link 22.02.2011 9:37 
сомнения вызывает выражение drive to motion = так вообще можно сказать, если имеешь в виду "приводить в движение"? Допустим, если даже так обычно не говорят, то насколько смысл понятен?

Ну вот ведь поняте нам смысл фразы на русском "приводим в движение". Так говорят, более того, говорят постоянно.
А что насчет английской фразы? Так можно сказать? Автор настаивает именно на варианте "drive to", имея в виду игру со словом drive - движок, двигатель (для вашего движения so to say ))))

 naturalblue

link 22.02.2011 9:42 
насчет breathe life into link - вообще, слово link кажется исчисляемое, можно ли его вообще тут использовать, например, без артикля?
И вообще, слово "связь" в контексте телекома в самую последнюю очередь будет передаваться словом link - это как правило telecommunications или connection на худой конец. connectivity там....

Правильно мыслю?

 AlexTheBest

link 22.02.2011 9:48 
просто сделайте так и посмотрите, где и зачем употребляются ваши варианты:
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oG79C1hGNNYTYAJRBXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGFvAzAEaG9zdHB2aWQDNGFvU3Vrb0c3N256RER2NFRTd2ZGZzloVzAzb0xFMWpoTFVBRG1uNARuX2dwcwMwBG5fdnBzAzAEb3JpZ2luA3NycARxdWVyeQMiZHJpdmUgdG8gbW90aW9uIgRzYW8DMQR2dGVzdGlkA1ZJUDAyNg--?p="drive+to+motion"&fr2=sb-top

http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0geupM_hmNNEW8AXntXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGFvAzAEaG9zdHB2aWQDNjBYZTdVb0c3N256RER2NFRTd2ZGZ01nVzAzb0xFMWpoajhBRGY4UARuX2dwcwMwBG5fdnBzAzAEb3JpZ2luA3NycARxdWVyeQMiYnJlYXRoaW5nIGxpZmUgaW50byB0ZWxlY29tbXVuaWNhdGlvbiIEc2FvAzEEdnRlc3RpZANWSVAwMjY-?p="breathing+life+into+telecommunication"&fr2=sb-top

 SirReal moderator

link 22.02.2011 10:46 
drive используют без предлога
drive innovations
drive excellence
etc.

 silly.wizard

link 22.02.2011 10:49 
SR, that's if it's a verb ;)
consider: [a?] drive towards excellence

 naturalblue

link 22.02.2011 10:51 
в этой фразе drive - существительное

 SirReal moderator

link 22.02.2011 11:05 
на Вашем месте я бы приводил слоганы без русских аналогов. ради чистоты эксперимента

 naturalblue

link 22.02.2011 11:13 
забанят )))

 vasya_krolikov

link 22.02.2011 12:34 
для хорошей копи на языке не нужен русский исходник, он вреден. нужен бриф.

нет, если Иван Петрович после общения с карманным англо-русским словарём на 8 тыс. слов 1952 г. издания рОдил такое, тогда конечно хер поспоришь, будет и драйв, будет и ту
.

 Rascha

link 22.02.2011 13:16 
надо Susan79. или монстров хватает?))))

 naturalblue

link 22.02.2011 17:52 
Rascha

Очень надо...Носителей надо... Монстры молодцы, но чтобы окончательно разъяснить эти произведения, нужен носитель.

 nephew

link 22.02.2011 18:20 
чтоб сказать, что это не слоганы, а фуфло, не нужно быть ни носителем, ни Ктулху

 silly.wizard

link 22.02.2011 18:28 
и опять +1: носители = overkill, in this case.

 SirReal moderator

link 22.02.2011 19:03 
nephew +1
у меня не хватило смелости на такую откровенность

 sledopyt

link 22.02.2011 19:54 
naturalblue,

No offence, but Вы, мне казалось, имели лучшее языковое чутье (or did I have SirReal in mind?). In any case, то, что вы привели - детский лепет, если не сказать "фуфло".

"но чтобы окончательно разъяснить"
Что вы собираетесь разъяснять? Вы же даже исходную задачу толком сформулировать не можете. Какую идею продвигают слоганы? Что конкретно производит "автор"?

"Автор настаивает именно на варианте ..."
And the main question is: Автор чего?

 SirReal moderator

link 22.02.2011 19:58 
sledopyt
Даже не знаю, обижаться на это или принимать как комплимент :)
(Т.е. мне не кажется, что наши ники похожи.)

 123:

link 22.02.2011 20:03 
***breathe life into link - вдохнуть жизнь в связь***

Что за мура?!... Вот в наше время были слоганы - это да!... их тада называли лозунгами... пример:

За связь без брака!!!

...а? какаво?!..

Могу с ходу предложить перевод (созвучный, штоб легче запомнить):

For the link without break!..

 sledopyt

link 22.02.2011 20:16 
Сэр, это solely для разрядки обстановки. Одним словом, any resemblance to Real persons, living or dead, is purely coincidental.

 123:

link 22.02.2011 20:22 
"вдохнуть жизнь в связь" - этто по-моему больше из области реанимации ... как-то не вставляет... для слогана жидковато ...

 Slonyshko

link 22.02.2011 21:07 
следопуша+музчина
well, let's not start suckin' each other's dicks quite yet c)

 sledopyt

link 22.02.2011 21:54 
слоныш, happy to witness your presence here! What are you up to? Ah, sorry, I see, I won't interrupt.

 silly.wizard

link 22.02.2011 23:44 
naturalblue,
если захотите сдвинуться с места, нужно полное описание проблемы. иначе это wasted effort. и никакие нейтивы не помогут. (снайпер стреляющий вслепую? pointless)
собс-но, то же было сказано выше:
22.02.2011 11:36 - "пока не будет развернутого описания что хочут сказать, тут делать нечего."
22.02.2011 15:34 - "для хорошей копи на языке не нужен русский исходник, он вреден. нужен бриф."

 naturalblue

link 23.02.2011 5:20 
спасибо всем !

sledopyt

Спасибо за место про "языковое чутье". Я даже думаю, что Вы не ошибаетесь.
Это же не мое творчество!!! Я просто скромный штатный переводчег, которого попросили прокомментировать то, что придумали рекламщики.

nephew

спасибо! наконец-то нашелся человек, который сказал прямым текстом то, что думают все.
И я в том числе!!!
Че все извиняются-то? ))

123

Огромное спасибо! завтра всех порадую связями без брака.

silly.wizard

Ошибаетесь! Мне уже вполне нормально помогли.
Я сразу считала, что эти слоганы эээээ.... как бы так сказать.... не годятся ))) В отсутствии мнения нейтивов, мне для подтверждения своего мнения вполне достаточно коллективного "фи" ))
Так что все пучком.

 

You need to be logged in to post in the forum