DictionaryForumContacts

 glob

link 19.02.2011 8:08 
Subject: где здесь сказуемое? где глагол? помогите разобраться с переводом
With that, and with my scholarship from Middle Temple, and with the briefs coming in, largely on originating summonses and the construction of wills and documents.

 vlaad

link 19.02.2011 8:11 
Предложение не закончено...

 Mumma

link 19.02.2011 8:26 
glob, Вы это переводите "Hart Interviewed: H.L.A. Hart in Conversation with David Sugarman"?
возможно, просто неполное предложение, нужен контекст (предыдущий абзац)

 glob

link 19.02.2011 8:39 
Нате Вам:

HART: I was lucky enough to get into the chambers as a pupil of the busiest junior in the Chancery Division. He had taught very many of the judges. He had a huge practice, and he liked teaching his pupils. And I stayed on there, 6 New Court, Lincoln's Inn, and I devilled 10 for him and a few others for a few months. Then I was lucky. He, for the first time in his life, fell ill, and a large amount of paperwork was spread round the chambers, including to me. That and one other thing started my practice quite early for those days. The other thing was I had a cousin who was a go-ahead solicitor in London who steered work in my direction.
I got a Harmsworth Scholarship to the Middle Temple, and with that and some journalism I held out all right for about two years. And after that I was getting small briefs and conveyancing work and was fairly comfortable. By the time the war came, I had far too much work.
SUGARMAN: You mentioned you did a little journalism? What sort of things were you doing?
HART: Well, it was very, very small. Literary stuff. I was keen on literature. There was, for example, a periodical called John O'London's Weekly which did rather good reviews, and I sent in reviews and got taken on and did quite a number. Or, I wrote about travel. I just did it on spec. Nothing very big. With that, and with my scholarship from Middle Temple, and with the briefs coming in, largely on originating summonses and the construction of wills and documents.

Кстати, Mumma, как Вы догадались?

 Mumma

link 19.02.2011 8:43 
glob, я не догадалась, а привлекла google :-)

 glob

link 19.02.2011 8:45 
Ок, и какие у Вас будут соображению по поводу этого предложения?

 Mumma

link 19.02.2011 8:52 
похоже, именно неполное предложение (без подлежащего и сказуемого)
обратите внимание на стиль изложения: тут есть и другие неполные предложения (Literary stuff. Nothing very big.)
впрочем, мой английский далёк от идеала, пусть специалисты скажут :-)

 glob

link 19.02.2011 8:57 
Все-равно спасибо за внимание...

 delta

link 19.02.2011 9:01 
Сказуемого в явном виде нет, но оно подразумевается: "I held out all right".

 delta

link 19.02.2011 9:04 
Типа: так я и пробавлялся, этим я и жил

 glob

link 19.02.2011 9:23 
Блин, ну как же это перевести(((

 delta

link 19.02.2011 9:31 
Дайте то, что вы до этого перевели. Щас сообразим.)

 delta

link 19.02.2011 9:37 
Да, собссно, можно и без вашего перевода. Схема последнего предложения:
Помимо этого, у меня была стипендия .... и практика ... в основном ...

 glob

link 19.02.2011 9:46 
Всем огромное спасибо. Разобрался!

 

You need to be logged in to post in the forum