DictionaryForumContacts

 kiska-myau777

link 17.02.2011 18:32 
Subject: not the done thing journ.
Пожалуйста, помогите перевести not the done thing:backpacking. Выражение встречается в статье,как заголовок.В статье рассказывается,про так называемых,пеших туристов.Чем они отличаются от простых туристов,их привычки,манеры и т.д.Не могу правильно сформулировать перевод.Дословно получается "то,что не свойственно пешему туризму"?Но в заголовках же так не пишут.

 Rashid29

link 17.02.2011 18:34 
Особенности пешего туризма?

 kiska-myau777

link 17.02.2011 18:37 
Ну да.В статье говорится про пеших туристов.То,что они отличаются от обычных и идет перечисления чем именно.Просто backpacking по другому не переводится.Именно так.

 AlexTheBest

link 17.02.2011 18:47 
а как Вы понимаете not the done thing?

 natrix_reloaded

link 17.02.2011 19:05 
А по-моему, Rashid хорошо сказал, нечего дальше голову ломать...

 silly.wizard

link 17.02.2011 19:06 
\\ В статье рассказывается про ... \\

а основная сильная мысль у статьи есть?
вы сами, своими словами, можете выразить эту мысль? (резюмировать в 12 словах или меньше)

 Armagedo

link 17.02.2011 19:11 
Может я не улавливаю.
Но мне смахивает на "из несделанного".
Ну, т.е. в наш там сумасшедший век разного рода путешествий (авто, яхты, авиа и т.д.) как-то забыли, что еще осталось то, что совсем рядом и доступно, то, что вполне возможно еще и не пробовали в "гонке за счастьем" - пеший туризм.

:)

 silly.wizard

link 17.02.2011 19:17 
Armagedo +0.5 .... и еще 0.5 надо бы получить с аскера =))

 sledopyt

link 17.02.2011 19:20 
i>"Но в заголовках же так не пишут."

"Заголовок при переводе должен быть кратким, как выстрел. Иначе времени на перевод не останется." (адаптировано)

Пеший туризм: еще не вечер. Мяу.

Последнего слова в пешем туризме еще не сказано.

 kiska-myau777

link 17.02.2011 19:22 
Ну думаю,что особенности пешего туризма более менее подходит.Не совсем поняла сначала,что это ответ).Основное в статье.1.Описание пеших туристов,2.Советы.Что надо и не надо делать,если вы хотите влиться в их компанию.

 kiska-myau777

link 17.02.2011 19:25 
sledopyt В том то и дело,что заголовок должен быть кратким и емким.А также бросаться в глаза,привлекать.Вот я и спрашиваю,как бы это так можно выразить покрасивее.

 natrix_reloaded

link 17.02.2011 19:27 
тост заголовок должен быть кратким, как выстрел (с)
+1

 natrix_reloaded

link 17.02.2011 19:28 
За пеший туризм:)))

 kiska-myau777

link 17.02.2011 19:29 
)))

 silly.wizard

link 17.02.2011 19:31 
\\ Вот я и спрашиваю,как бы это так можно выразить покрасивее. \\

да, это вы уже спросили.
если же хотите сдвинуться с места и получить помощь по делу - не игнорируйте встречных вопросов.
см. выше 17.02.2011 22:06
в чем суть советов? с чем читатель должен остаться по прочтении?

 Franky

link 17.02.2011 19:40 
имхо обыгрывается been there, done that

 silly.wizard

link 17.02.2011 19:40 

 natrix_reloaded

link 17.02.2011 19:49 
/// been there, done that/// ( bought a T- shirt:)- хорошо, красиво...

 delta

link 18.02.2011 5:16 
the done thing – acceptable or normal behaviour
not the done thing – socially unacceptable
Но здесь, видимо, имеется в виду, что этот вид туризма "недораспространен".
Пеший туризм: что мы о нем знаем?

 medvedica

link 18.02.2011 6:11 
Почитала про backpacking на http://en.wikipedia.org/wiki/Backpacking_%28travel%29
Оказывается, это далеко НЕ ПЕШИЙ туризм. Скорее, международный туризм с рюкзаком за плечами. Причем, не всегда пешком, а, например, на автобусе, поезде и (даже!) самолете! Плюс, термин «бэкпэкинг» уже ворвался в русский язык (хотя многим форумчанам-лингвистам это может и не понравиться))))) http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%D0%B1%D1%8D%D0%BA%D0%BF%D1%8D%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B3&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=.
Дословный перевод заголовка статьи: «Так не принято: бэкпэкинг».

Предлагаю свой вариант: «Бэкпэкинг: туризм без туроператоров».

 kiska-myau777

link 18.02.2011 8:31 
Спасибо всем за ответы) Правда еще не определилась,что выбрать.

 Rashid29

link 18.02.2011 8:35 
Пеший туризм: мы еще в теме.
Пеший туризм: мы еще в моде

 tumanov

link 18.02.2011 8:49 
Раз пошли новации, то зачем сидеть на советском туризме?

Бэкпэкинг - трэвелинг без прессинг!

 delta

link 18.02.2011 8:58 
Rashid29

Пеший туризм: мы еще в теме.
Пеший туризм: мы еще в моде

Что-то совсем не то.Что значит мы еще в теме,мы еще в моде?Это значит,что он все еще актуален,хоть уже и устарел.Никогда не слышала о таком виде путешествий.Хотя судя по статье,это больше похоже на бродяжничество чем на вид путешествия.Больше всего нравятся варианты особенности пешего туризма или бэкпинг:что мы о нем знаем.

 delta

link 18.02.2011 9:02 
11:58 не мой пост.
Мой был:
**«бэкпэкинг» уже ворвался**
должно быть, так быстро ворвался и пронёсся, что его не успели заметить.:)

 tumanov

link 18.02.2011 9:13 
Повторяю пропавшее сообщение

Если заимствовать, так чего из английского?

Другие языки покрасивее будут: С МОЧИЛОЙ ЗА ПЛЕЧАМИ!

 Jonathan Campion

link 18.02.2011 15:43 
Not the done thing = Не принято / не положено

 Kirsha

link 18.02.2011 17:00 
Rashid29 +1

Пеший туризм - туризм с изюминкой
Пеший туризм: не такой, как все остальные
(что-то вроде Tourism with a difference)

 

You need to be logged in to post in the forum