DictionaryForumContacts

 sbmt

link 17.02.2011 4:37 
Subject: in a solution of continuity
Пожалуйста, помогите перевести выражение

in a solution of continuity

в следующем контексте:

SERVICE(s) TIME SCHEDULE as well as the terms of payment governing the relationship between the PARTIES under the new AGREEMENT DOCUMENTS shall continue to be those provided for in the original AGREEMENT DOCUMENTS and therefore the new AGREEMENT DOCUMENTS shall be considered in a solution of continuity with the original AGREEMENT DOCUMENTS;

Речь идет о переуступке соглашения.

по идее, "solution of continuity" означает "разрыв целостности", но по контексту как-то вроде похоже на сохранение целостности? Или нет?

КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН ОКАЗАНИЯ УСЛУГ(И), а также условия оплаты, регулирующие отношения между СТОРОНАМИ по новым ДОКУМЕНТАМ СОГЛАШЕНИЯ, должны остаться такими же, как они были предусмотрены в первоначальных ДОКУМЕНТАХ СОГЛАШЕНИЯ, и поэтому новые ДОКУМЕНТЫ СОГЛАШЕНИЯ должны рассматриваться как документы, сохраняющие целостность первоначальных ДОКУМЕНТОВ СОГЛАШЕНИЯ;

Заранее спасибо

 leka11

link 17.02.2011 8:13 
по контексту именно что похоже, поскольку "....shall continue to be those provided for in the original ..."
только я бы написала "преемственность"
м.б. пропущено "not" и должно быть shall not?

вы автора можете спросить или он неизвестен?

 sbmt

link 17.02.2011 8:55 
неизвестен.
спасибо за ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum