DictionaryForumContacts

 Lychik

link 16.02.2011 7:17 
Subject: authenticating officer law
Можно назвать authenticating officer - нотариусом?

 Ертур

link 16.02.2011 8:17 
у слова нотариус есть общепринятый перевод notary. Надо смотреть по контексту что входит в полномочия authenticating officer

 Armagedo

link 16.02.2011 9:08 
У меня сразу ассоциация.
Например, в банках (там естественно, а не тут) широко принята практика, когда ты можешь привезти с собой оригиналы документов, а они просто лично снимут с них копии и заверят для внутреннего использования.
Вот и сидит там такой вот человек.
И он не нотариус. :)
(Ну, думаю, банки допускают это не для всех компаний, а для тех, для которых, при желании можно без проблем получить официальные копии. Вроде Великобритания, например, - за пару паундов и 5 минут можно получить копии всех уставных и прочих документов через инет).

 Ертур

link 16.02.2011 11:45 
Судя по этому - http://www.duhaime.org/LegalDictionary/A/AuthenticAct.aspx можно перевести как "регистратор" (должностное лицо, уполномоченное организацией на заверение копий документов)

 

You need to be logged in to post in the forum