DictionaryForumContacts

 buka1984

link 15.02.2011 15:50 
Subject: перевод женских фамилий на анг. names
Добрый день!

Возможно, вы встречались с моментом, когда русские женские фамилии переводят на английский в мужском роде.
Например, Alexandra Andreev, а не Andreeva.

Может, кто знает, почему так происходит.

Спасибо!

 Shumov

link 15.02.2011 16:04 
потому что англоязычным привычнее когда фамилии супругов совпадают вплоть до флексий. поэтому так и получается.

 Erdferkel

link 15.02.2011 16:11 
даже не то что привычнее, а просто Andreev и Andreeva считаются разные фамилии
сравните здесь - Вы сразу поймете, что это одна и та же фамилия?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Литовские_имена#.D0.A4.D0.B0.D0.BC.D0.B8.D0.BB.D0.B8.D1.8F

 buka1984

link 15.02.2011 16:12 
ужасть какой))))

 scullly

link 15.02.2011 16:21 
очень просто. на английском и многих других языках у фамилий нет меняющихся окончаний. вот и переделывают фамилии на свой лад. это принято во всем мире.

 Alexander Oshis moderator

link 15.02.2011 16:46 
Buka,
теперь Вы понимаете, что испытывали латыши и литовцы в России :)

 Gennady1

link 16.02.2011 2:30 
miss Andreev / missis Andreev

 lanaveta82

link 16.02.2011 6:10 
По правилам транслитерации женские фамилии должны переводиться с окончаниями: Andreeva.
Исключение - первые леди государства. Пример, Ludmila Putin.

 Serge1985

link 16.02.2011 6:35 
lanaveta82
+1

Вспоминается скандал когда Шишкин, живя, кажется, в Эстонии, стал Сискинсом.

 buka1984

link 16.02.2011 9:22 
хехехехе

 Shumov

link 16.02.2011 9:44 
вопрос был не "как по правилам?", а "почему так происходит?".

lanaveta82,
вы полагаете, что у супруги ВВП в загран паспорте написано "Ludmila Putin"? Ошибаетесь. Написано "Putina", как и полагается.

На практике, если дама известна только как супруга известного человека, то в обиходе (читай: в иностранной прессе и т.п.) ее называют по имени супруга, не изменяя окончание.

если дама сама по себе что-то представляет и не регистрируется в общ. сознании лишь как "жена такого-то", то ее называют как положено: Ulanova, Tereshkova, Politkovskaya etc.

 Serge1985

link 16.02.2011 9:45 
buka1984
кому смешно, а кому и .... тоже смешно )))
впрочем, реальный прецедент: при получении эстонского паспорта бывший советский гражданин Шишкин обнаружил, что его фамилию транслитерировали по правилам эстонского языка как Siskins. Первоначально "s" был с крышечкой, что соответствует "ш", но, по правилам ISO какого-то там года, вся транслитерация производится на латинице, которая не допускает всяких там значков. Плюс по правилам эстонского дабавляется нечитаемое в эстонском окончание "s". А в русском-то читаемое!

Вот так в силу лингвистических законов и совершенно легально появился на свет эстонский гражданин Сискинс, который немедля подал в суд на эстонское государство и отказался принимать такой паспорт. Основание: он, мол, собирался поехать в Россию к родственникам, а там его фамилию непременно транслитерируют как "Сискинс".

Но в итоге ничего не доказал. Чем закончился инцидент, в "Мостах" не написали... )))

 Serge1985

link 16.02.2011 9:56 
дабы не быть голословным, даю ссылку - "Мосты", №2 (14)/2007, стр. 40-50, статья Д.И. Ермоловича "Шишкин против Siskin'а".

 A111981

link 16.02.2011 10:00 
В Молдавии тоже так! Видел в паспорте гражданки Молдовы Tatiana Medvedev.

Да и среди иммигрантов при получении американского, канадского итп. гражданства фамилии не меняются.

Хотя в Канаде я однажды видел парадоксальный случай. Борщёва, но он.

Michael Borshchova. :)

 Erdferkel

link 16.02.2011 10:03 
Serge1985, Ваши "Мосты"не разбираются в том, о чем пишут. "S" с диакритической птичкой - это "ш" как раз по правилам ИСО. А "s" в конце имен и фамилий, насколько я помню, добавляется в латышском языке, а отнюдь не в эстонском
а вот и Ваш боян (см. латышизацию)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Латышские_фамилии

 nephew

link 16.02.2011 10:04 
а бывает и обратное, напр.. Russian oligarch Alexander Zhukova

 D-50

link 16.02.2011 10:09 
missis Andreev

нифигасе :-)

 silly.wizard

link 16.02.2011 10:36 
из пережитого:
* на свадьбы разные нас с женой приглашают как "Mr and Mrs Ivan Stepanov". так же объявляли нас на нашей, после тсзать свершившегося сочетания... традиция так величать супружеские пары очевидно древняя; даже не представляю чьими силами она все еще выживает - это в эпоху огалтелого феминизма ;)
* на тусовки организованные employer-ом жены меня регулярно в список гостей вписывают как "Ivan Stepanova" ... как грится, payback's a bitch =)

note: the names above are altered to protect the innocent and the guilty alike ;)

 Serge1985

link 16.02.2011 11:06 
Erdferkel
о, чорд, это я долпаеп! конечно, речь про Латвия, а не Эстонию!
приношу извинения за введение в заблуждение

 Serge1985

link 16.02.2011 11:08 
*Латвию

 buka1984

link 16.02.2011 11:35 
Я помню, что в таком стиле у Набокова, он был категорически против того, чтобы фамилии женские переводились в женском роде, как-то он писал об этом. И даже на могиле, где он похоронен с женой, написано Vladimir Nabokov and Vera Nabokov))) вот я Настя Дубинина, я что-ли должна быть Nastya Dubinin))) hehehehe

 Shumov

link 16.02.2011 14:21 
не хотите быть Dubinin - выходите замуж за обладателя несклоняемой фамилии. Кац, например, или Покобатько.

 buka1984

link 16.02.2011 16:06 
Shumov, я уже замужем, только свою фамилию оставила, она дорога мне как память))) хехехе

 edasi

link 17.02.2011 9:15 
Плюс по правилам эстонского дабавляется нечитаемое в эстонском окончание "s". А в русском-то читаемое!
++++++++++++++++
никаких нечитаемых букв
в таких сверхмладописьменных
языках как эстонский и латышский
нет и быть не может
окончаение эС в латышском очень даже читается

 Serge1985

link 17.02.2011 9:33 
уточните, плз

т.е. если какой-нить Иванов, Петров или Сидоров приедет в Лавияю, он там официально будет Ивановс (Петровс, Сидоровс?)?

 Анна Ф

link 17.02.2011 9:46 
улыбнуло "женская фамилия"
женская фамилия, мужская фамилия.... :)
перевод фамилий, склоняемых в женском роде?
а так вообще никто не говорит :)

Девушка, которая со мной училась на одном курсе, уехала с родителями сначала в Японию, потом в США. Вернулась в Россию, работает здесь. И ее фамилия теперь звучит как (настоящую называть не буду) Mikhailov. Скажем, Marina Dronov. Хотя гражданство она не меняла. Просто ей так нравится.

 edasi

link 17.02.2011 10:15 
т.е. если какой-нить Иванов, Петров или Сидоров приедет в Лавияю, он там официально будет Ивановс (Петровс, Сидоровс?)?
++++++++++++++++
именно так
все существительные и прилагательные
мужского рода
обязательно имеют на конце С (редко Ш)
и всё что написано произносится
усваиваемым иностранным словам
и именам-фамилиям мужчин
если в оригинале заканчиваются на согласный звук
С прибавляется принудительно
(но если Вы Марко Поло, Пабло Неруда или Павло Тычина, то Вам это не грозит)

 Serge1985

link 17.02.2011 10:53 
edasi
спасибо за разъяснения!

PS
ну вот, день уже не зря прожит =)

 silly.wizard

link 17.02.2011 15:21 
т.е. если какой-нить Иванов или Сидоров приедет в Л., он там официально будет Ивановс (Сидоровс?)?
++++++++++++++++
именно так
все существительные и прилагательные мужского рода обязательно имеют на конце С (редко Ш)

напомнило анекдот - вот он в разных редакциях, кому какое краше:
http://www.anekdot.ru/id/-1082619026/
http://www.anekdot.ru/id/404672/
http://www.anekdot.ru/id/239215/
;)

 

You need to be logged in to post in the forum