Subject: to render freight servicies - TO? Добый день, коллеги. Укажите, пожалста, на неточности в переводе. Ибо одолевают меня смутные сомнения.Для обеспечения постоянной загрузки принадлежащих компании судов (компания) предоставляет услуги фрахта для российских и иностранных грузоотправителей по любым направлениям. To ensure constant utilization of the vessels the company renders freight services to Russian and foreign consigners to any directions. |
Грузоотправитель - Shipper utilization - быстренько утилизируйте ко всем ч///, пока вас судовладелец за утрату имиджа не заклеймил на пару сотен тысяч. |
Услуги фрахта - это "услуги денег за перевозку" Переписывайте исходник по-русски сразу же, и тогда с английским языком не будет проблем. Фрахт по любым направлениям - это же надо так закрожополить. |
загрузка = employment Но боюсь, все равно не спасет :0( |
ээх, не знаю даже, чего я сегодня такой мяхкий Я бы написал эту фразу Ин ордер ту кип ауэр весслз константли имплойд ви оффер зем ту рашн энд форин чартерерз ту кэрри каргоуз ту олл ворлдвайд дестинэйшнзю |
за "имплойд" спасибо, а то долго думал. в документах на перевозку грузоотправитель - консигнер. |
а с русификацией - это бич, боремся. Большое спасибо, г-н Tumanov |
Консигнера засунуть лоерам туда, откуда из них такое гуано появляется. И сто чертей туда же. |
странно... вроде стандартные грузосопроводительные документы, бланки международные... думала, уж там-то однозначно правильно |
Там однозначно правильно. Но в морских перевозках грузоотправитель был всегда шиппер. История аналогичная герундию до прихода в отрасль людей, знающих про глагол в инговой форме. Только. р |
Еще вопрос -- Вы случайно ничего не путаете с consignee (консайнИ)? Вот он всегда был противоположностью шиппера в документах. и |
You need to be logged in to post in the forum |