DictionaryForumContacts

 Nite

link 15.02.2011 3:51 
Subject: to render freight servicies - TO?
Добый день, коллеги. Укажите, пожалста, на неточности в переводе. Ибо одолевают меня смутные сомнения.

Для обеспечения постоянной загрузки принадлежащих компании судов (компания) предоставляет услуги фрахта для российских и иностранных грузоотправителей по любым направлениям.

To ensure constant utilization of the vessels the company renders freight services to Russian and foreign consigners to any directions.

 tumanov

link 15.02.2011 5:17 
Грузоотправитель - Shipper

utilization - быстренько утилизируйте ко всем ч///, пока вас судовладелец за утрату имиджа не заклеймил на пару сотен тысяч.

 tumanov

link 15.02.2011 5:20 
Услуги фрахта - это "услуги денег за перевозку"
Переписывайте исходник по-русски сразу же, и тогда с английским языком не будет проблем.

Фрахт по любым направлениям - это же надо так закрожополить.
По любым направлениям выполняются или осуществляются "перевозки".
о

 tumanov

link 15.02.2011 5:22 
загрузка = employment

Но боюсь, все равно не спасет
Будет такой славный, а-ля-мутко, милый родному уху текстик.
Увы, только родному.

:0(

 tumanov

link 15.02.2011 5:30 
ээх, не знаю даже, чего я сегодня такой мяхкий

Я бы написал эту фразу

Ин ордер ту кип ауэр весслз константли имплойд ви оффер зем ту рашн энд форин чартерерз ту кэрри каргоуз ту олл ворлдвайд дестинэйшнзю

 Nite

link 15.02.2011 7:18 
за "имплойд" спасибо, а то долго думал.
в документах на перевозку грузоотправитель - консигнер.

 Nite

link 15.02.2011 7:19 
а с русификацией - это бич, боремся.
Большое спасибо, г-н Tumanov

 tumanov

link 15.02.2011 8:03 
Консигнера засунуть лоерам туда, откуда из них такое гуано появляется.
И сто чертей туда же.

 Nite

link 15.02.2011 8:23 
странно... вроде стандартные грузосопроводительные документы, бланки международные... думала, уж там-то однозначно правильно

 tumanov

link 15.02.2011 12:55 
Там однозначно правильно.
Но в морских перевозках грузоотправитель был всегда шиппер.
История аналогичная герундию до прихода в отрасль людей, знающих про глагол в инговой форме. Только.

р

 tumanov

link 15.02.2011 12:57 
Еще вопрос -- Вы случайно ничего не путаете с consignee (консайнИ)?
Вот он всегда был противоположностью шиппера в документах.

и

 

You need to be logged in to post in the forum