DictionaryForumContacts

 olga_yam

link 21.07.2005 11:18 
Subject: otherwise
Of many possible oxidation reactions the most common is the formation of free radicals in the fatty acids containing a double bond, which are otherwise recommended in a diet/
Не понятно какой оттенок имеет слово otherwise

вариант перевода
Из множества возможных реакций окисления наиболее распространённой является образование свободных радикалов в жирных кислотах, содержащих двойную связь, которые в другом случае рекомендуются при диете.

Спасибо

 Kate-I

link 21.07.2005 11:23 
которые (жирные кислоты), даже несмотря на этот недостаток, рекомендованы к употреблению

 Yan

link 21.07.2005 11:31 
Почему это недостаток? К какому употреблению?
Я бы перевел как "которые, кроме того,рекомендуются при диете".

 perpetrator

link 21.07.2005 11:39 
Один из вариантов перевода otherwise - при прочих равных условиях

 TrespassersW

link 21.07.2005 11:42 
По смыслу:
свободные радикалы - это штука похуже холестерина с нитратами, поэтому их образование в fatty acids никого не порадует, но их, жирненьких, невзирая на это, для диеты все-таки рекомендуют.

 Kate-I

link 21.07.2005 11:47 
рекомендовано употреблять в пищу. Потому что A diet.

 Kate-I

link 21.07.2005 11:48 
diet в этом случае - это НЕ диета.

 olga_yam

link 21.07.2005 12:06 
Замечательные вещи открываются

 TrespassersW

link 21.07.2005 20:41 
Екатерине Первой - пардон, Ваша правда!

 

You need to be logged in to post in the forum