DictionaryForumContacts

 Nataly89

link 13.02.2011 15:53 
Subject: Iraqiya polit.
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:"Former Prime Minister Ayad Allawi, a secular Shi’ite whose Sunni-backed Iraqiya coalition narrowly won the March 7 elections, did not attend Tuesday's gathering in Baghdad."Заранее спасибо

 NC1

link 13.02.2011 15:57 
Не надо переводить. Так и пишите -- "Иракийя".

 Tante B

link 13.02.2011 17:13 
РИАН пишет без Й

 Codeater

link 13.02.2011 17:24 
... А теперь новости культуры. Вчера на главной площади Тегерана был повешен министр культуры Ирана. :)

 NC1

link 13.02.2011 17:59 
Tante B,

Насколько я понимаю (а я, конечно, могу понимать неправильно), это вполне в пределах региональных и классовых вариаций. В одной мечети имам может говорить "ля илляха илля Аллах", а а в другой -- "ля илля иль Алла"... :)

 user321

link 13.02.2011 18:09 

 Tante B

link 13.02.2011 18:14 
NC1,
да я же тоже могу понимать неправильно, но обычно придерживаюсь принципа разумной достаточности, а Й тут ничего не добавляет.
Впрочем, курдистан.ру мне и вовсе не указ.
Кроме того, мы подсказали аскеру все, что нужно, дальше выбор за ним, т.е., судя по всему, за ней.
И ничего личного. :)

 NC1

link 13.02.2011 18:23 
Tante B,

"Й" добавляет одну важную вещь -- оно вынуждает русского читателя ставить второе ударение на "Я".

А в остальном -- согласен. :)

 Tante B

link 13.02.2011 19:08 
А-а, буду знать хотя бы про ударение. Спасибо. :)

 San-Sanych

link 13.02.2011 19:19 
NC1: Русскому читателю оба варианта одинаково по барабану.

 vaostap

link 13.02.2011 20:17 
San-Sanych
Абсолютно справедливо, русскоязычному читателю все варианты – до фонаря. И не только они. Тем более что искажение уже привнесено в текст на английском, а теперь его еще и в русский выкручивают.

С т. зрения академической, из чистой любви к искусству, правильное название этого политического образования - «аль-Кутля аль-‘Иракыйя», буквально «Иракский блок». Некто взял «блок» и вынес его из названия, что незаконно, осталось «аль-‘Иракыйя», но всем до лампочки (см.выше).

Про ударение шота не догнал.

 San-Sanych

link 13.02.2011 20:35 
Изъяли, чтоб не было тавтологии: Блок "Иранский блок".
"Я так думаю" (с)...хотя....может слишком хорошо о них думаю...
А уж "Аль-Иракия" или "Аль-Ираки(ы)йя" - тут уж действительно, какая разница потребителям новостей?
Про ударение тоже не понял - если на "Я", то и што?

 

You need to be logged in to post in the forum