DictionaryForumContacts

 ochernen

link 13.02.2011 12:35 
Subject: Срочно!! Помогите - биохимия! biochem.
Оригинал:
Observe the growth situation of microbial community, the unqualified should be assured the Coliform by separation, purification and chromosome lens examination and suitable biochemical determination; negative comparison test shows sterile growth and positive comparison will detect out the Coliform.
Не могу понять что это: chromosome lens examination ??
...the unqualified should be assured the Coliform by separation.....??

Перевел как смог, проверьте пожалуйста и поправьте:
Исследуют ситуацию с ростом микробного сообщества, неквалифицированные микроорганизмы необходимо проверить на принадлежность к группе кишечной палочки с помощью отделения, очистки и исследования хромосом чечевицеобразной формы и определения с использованием пригодного биохимического метода; отрицательный результат сравнительного испытания показывает стерильный (безмикробный) рост и положительный результат сравнения свидетельствует об обнаружении кишечной палочки.
Помогите пожалуйста!!
Заранее благодарен.

 naturalblue

link 13.02.2011 13:31 
наверное, речь здесь идет все же не о чечевицеобразной форме, а об объективе
путем ... изучения под микроскопом с каким-то там хромосомным объективом

 ochernen

link 13.02.2011 14:19 
Вполне может быть нашел вот такое выражение как lens examination method его используют для внутриутробного исследования плода, но как сооотнести с хромосомами..

Кто знает помогите!!

 Dimpassy

link 13.02.2011 14:35 
Скорее всего, naturalblue +1 - у человека исследования кариотипа выполняются методом световой микроскопии; теоретически, и у кишечной палочки это может быть возможным.

 ochernen

link 13.02.2011 14:39 
Спасибо Всем, напишу исследование методом световой микроскопии.

 UVL

link 13.02.2011 15:37 
Вы знаете, есть сомнения. Какой там кариотип - одна кольцквая ДНК - и все, и в световой микроскоп ее, по-моему, не разглядеть. И почему тогда так странно написали - lens, а не microscope/-y/-ic? Может, там просто опечатка: не lens, а length?

 ochernen

link 13.02.2011 17:24 
Понимаете в чем дело там lens в оригинальном тексте, но....описывается китайский производитель (да из КНР), т.е. на английский переводили китайцы (чинглиш). Я так думаю потому что много переводил ранее такого чинглиша и стиль этого текста очень похож..
Но даже если chromosome length examination чем это поможет для группы бактерий кишечной палочки и какое тогда это исследование ????

 UVL

link 13.02.2011 17:50 
Да, что это чинглиш, понятно хотя бы из этого: "the unqualified should be assured the Coliform by separation". "Неквалифицированные" микроорганизмы - так, по-моему, не говорят, но свой вариант предложить затрудняюсь. Может быть, это, на самом деле, "unidentified"?
Насчет "chromosome lengths" - это исключительно из общих соображений (я в этой области не специалист). Просто это имело бы, теоретически, какой-то смысл: у разных микробов разные размеры ДНК, их можно различить (электрофорезом?). И хромосомой-то это обычно не называют, разве что в кавычках: это просто одна молекула ДНК (замкнутая в кольцо).

 ochernen

link 13.02.2011 18:31 
Я думал что lens относится имено к форме хромосомы, но отказался от этой идеи поскольку:
1. Не специалист сам
2. Не нашел в справочных материалах такую форму как линза, чечевицеобразную также не нашел (ядро такой формы есть..)

 

You need to be logged in to post in the forum