Subject: перевод 3-ёх абзацев подскажите пжлста перевод данных абзацев из финансовой отчетности1 ARRANGEMENTS TO ENABLE DIRECTORS TO ACQUIRE SHARES OR DEBENTURES 2 DIRECTORS' INTEREST IN SHARES OR DEBENTURES 3 DIRECTORS' CONTRACTUAL BENEFITS |
сейчас начнется... |
Лучше всего переводить, отдав текст хорошему переводчику. На втором месте стоит бюро, но они нанимают всех, кто не ценит свой труд и, значит, так же ценит качество труда. Третий способ - системы автоматического перевода. Например, промт или гугл-транслятор. |
дальше-то я разберусь - деваться некуда(... есть отчеты на русском яз. будем лепней заниматься. но вот эти абзацы что-т собрать во едино не могу... |
да и не надо, похерьте эти абзацы, никто и не заметит этой хрени |
|
link 11.02.2011 10:37 |
Fertos, Who the fuck died and made your boss your boss? :) tumanov, Вы хотите сказать, что крестьяне в деревне не ценят свой труд и продают говно (извините за выражение) вместо картошки, которую Вы покупаете в супермаркете? У них просто нет возможности (по миллиону причин) пригласить Вас лично купить эту картошку. |
Тут набегает меньше страницы, не знаю, стоит ли заморачиваться из-за этого с бюро. Fertos, если Вам не нужен профессиональный перевод, а только хотите разобраться со смыслом, то попросите кого-то из друзей, хорошо владеющих английским. |
думал тут люди уже встречались с таким и кто-нибудь поделится. мне желательно и профессионально и со смыслом. перевожу пока дальше данный отчет аудиторов. ждёмс. переведу эти абзацы - скину сюда. |
|
link 11.02.2011 19:00 |
мне желательно и профессионально и со смыслом .... и чтоб никуда дальше интернета ходить не надо было, и чтобы бесплатно, и чтобы объяснили особо непонятные места если вопросы будут ... почему-то нигде такого сервиса не предлагают - на форум вся надежда! .... ждемс |
"Переведите, пожалуйста, всю книгу" (с) Кирилл Семенов |
всего 3-ёх? А почему не 4-ёх?? (далее ворчащим полушепотом) трёх-тибидох-тибидох |
Миш, а кто такой Кирилл Семенов? |
Переводчик с Proz'а. |
Правда, перевираю немного. Он любит говорить "Всю книгу, пожалуйста". |
СПС. We're in for some fun, izzit? |
Три (3) абзаца. Двести двадцать девять (229) слов. Ставка - 11 евроцентов за слово (русское в переводе). Считайте сами, сэр! (с) Вал. Гафт. "Здравствуйте, я ваша тётя!" Да, и ЕбитДА! |
Fertos разбивайте по предложениям и на форум. |
wondersz1 Плохой совет |
Исключительно как шутка. Хотя в каждой шутке есть доля правды. К такому абзацу и предложение об оплате неплохо бы приложить. |
|
link 11.02.2011 21:34 |
\\ разбивайте по предложениям и на форум. \\ гениальный способ! но даже у такого есть слабые стороны, ибо "форум" - не совсем тупое безличное стадо: во-первых народу быстро становится скушно, во-вторых не так и много охотников in the first place просто выложить "профессионально" сделанный вариант. все же в большинстве народ интересуется как у аскера дела с остальным, и хочет взглянуть на собственные попытки... ЗЫ рад что была шутка :) ... |
насчет шутки. только что заскочил на форум и ошибочно прочитал топик как "перевод 3х~ёбзацев". думал, какая-то пятничная шутка или off. |
|
link 11.02.2011 21:46 |
ой, мои глаза тоже до сих пор это каждый раз читают как "3 ё-х абзаца" что неудивилетьно - феонмен давно изевстен и изчуен - читаем мы цеилком слоавми, а не по бувкам |
You need to be logged in to post in the forum |