Subject: ОФФ: как оспорить качество перевода? Контекст:Между переводческим бюро и Компаний заключен "абонентский" договор. Переводческое бюро принимает заказ на перевод (например на 1000 стр.), выполняет перевод (в срок), передает перевод клиенту, через неделю выставляет счет на оплату. Перевод - натуральное гуано. Вопрос: Какие, по вашему мнению, следует клиенту предпринять действия, чтобы "законно-формальным" не платить по счёту? |
*"законно-формальным" образом |
есть такая штука "акт приемки работ", в котором у нас всегда прописывается: Работа(ы) выполнена(ы): Услуги оказаны качественно в соответствии с требованиями заказчика (указать качество, объем, уровень выполнения работ) Тогда будет основание в эту графу написать "гуано" :) |
гм... проблема в том, что акт уже подписан (не глядя перевод подмахнули). |
А в договоре нет упоминания про качество перевода типа "в случае предоставления некачественного перевода, компания имеет право возвратить перевод и бюро за свой счет корректирует" и все такое? Мне кажется это один из главных пунктов в договоре, потому что бюро/переводчики бывают разные ))) |
нууу остается только всем отсоветовать это БП и больше туда не обращаться можно еще дать на редактуру толковому переводчику, а тем потом представить два варианта, да только не знаю насколько все это прокатит, раз работу уже приняли. |
В амер. компании, где я работал, administrative manager просто страшно ругался с менеджером БП, угрожая испортить им репутацию, после чего перевод был исправлен, и стал немножко меньшим г, но все равно г. |
Про пункт договора +1. Именно корректура за счет БП. Кстати, сами БП такие пункты часто формулируют. А если уже акт подписан "не глядя", боюсь, сложно что-то уже будет изменить. |
|
link 11.02.2011 6:56 |
у вас что, юриста нет? |
|
link 11.02.2011 6:57 |
Монги С недавних пор с бюро контактирую, уже столкнулся с плохим качеством. С момента подписания акта, мне кажется, уже ничего не исправить. Просто больше не обращаться. И да - предупредить других. Видимо, у Вас документ был один большой - иначе Вы бы наверняка распределили весь объем по нескольким бюро. Ведь всегда лучше "не складывать яйца в одну корзину" - иной раз получается даже до стандартного тарифа довести объем за счет распределения группы документов по разным бюро. Но это, конечно, не для случаев, когда документы - все суть части одного большого и нужно единство терминологии. Скажете, что за бюро? |
AlextheBest, есть конешно. И туда всё уже ушло. Спрашиваю для собственного интересу. |
Монги, в любом случае пишите в БП претензию. Если деньги еще не заплатили - не платите пока все не исправят. Если уже заплатили, обратно не отнимете. В любом случае требуйте повторного выполнения работ. Сам по себе акт сдачи-приемки волшебной бумажкой не является. Достаточно часто заказчики выкатывают претензии в адрес БП и полгода спустя, и год спустя. Всякие слова про то, что не будете с ними сотрудничать и вообще на весь Мультитран их ославите тоже можно, но тут нужно аккуратненько, дабы пар в свисток не вышел. В общем,
|
|
link 11.02.2011 7:49 |
закажите экспертизу - союзов у нас уважаемых нет всё равно, так что в матери Терезы имени и памяти институте, хотя бы)) а потом этой экспертизой - по мордасам, по мордасам! |
Dear Монги, How can it be that such a great company like yours got eh... frecked over by some translation agency? --- Давайте апнем и эту тему LOL |
До экспертизы дело доводить не обязательно. Слово заказчика для БП - закон. Сказали хорьки, значит хорьки. И никаких сусликов. Если потребуется экспертиза, то случай тяжелый, заклинический, требует вмешательства паталогоанатома. Тогда внутри своей конторы найти того, кто нашел это БП и сдал перевод туда, лишить квартальной премии и больно пинать ногами. А БП, если угрозы озвучить в злобно-брезгливо-нецензурных выражениях не помогут, таки озвучить, добавив пару слов про невменяемость. Тока...этта ... Все мы не понаслышке знаем, что бывают претензии и бывают "претензии". Прежде, чем зачинать разборку со скандалом, лучше еще разок заценить, не нарвешься ли на ответку. А то не к каждому молодому саперу мастерство приходит сразу. |
Карабасс, 1) The company I'm formally employed with is not "great" and I never said that. 2) I freelance for several clients (individual and corporate). So various issues and requests come from different sources. 3) "Давайте апнем" - wonderful idea. I love clowning around. |
Val61 "А то не к каждому молодому саперу мастерство приходит сразу. " Старый сапер - хороший сапер! |
"Слово заказчика для БП - закон." В большинстве случаев - да. Боятся потерять клиентов/источника дохода. |
Монги, Don't take offence. I was just kidding. |
It's really hard to offend/insult me. So far, only nephew and никф managed to do that. |
Монги У меня был похожий случай лет 5 назад. Перевод был небольшой, но выполнен безобразно. Я исправила на первой странице ошибки, сделала выписки из En-En словарей, поехала в БП к директору, попросила присутствовать переводчика, который сделал перевод, и любого другого переводчика, знающего английский. Деньги мне вернули тут же в полном объеме и извинились. Больше мы к ним не обращались. |
OlgaMax Это просто удивительно. Честь и хвала тому директору. |
Бывает :) Просто перевод был ужасный. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 11.02.2011 9:14 |
Кстати, да. Имеет смысл попробовать личную беседу. Съездить в контору, поговорить с директором. Ведь Вы же не по наименьшей предложенной цене выбирали эту контору - может, она небезнадежна, и Вы будете к ним опять обращаться. Тогда они сами будут заинтересованы пойти Вам навстречу. |
Играя за агентство, я бы включил в типовой договор пункт о "сроке подачи претензий" и поставил бы разумные сроки. Например, — 14 календарных дней. На 15-й бы день претензии к качеству уже не принимал. |
|
link 11.02.2011 9:39 |
"So far, only nephew [...] managed to do that". Илюша зря не обидит (с) |
"Играя за агентство, я бы включил в типовой договор пункт о "сроке подачи претензий" и поставил бы разумные сроки. " У меня так и есть. 10 рабочих дней. А в акте сдачи-приемки имеется строчка: "На момент подписания акта стороны не имеют друг к другу претензий по объему, стоимости и качеству оказанных услуг". |
" суды исходят из того, что подписание актов приемки выполненных работ без замечаний само по себе не может свидетельствовать о признании заказчиком качественного выполнения работ. А наличие таких актов, подписанных без замечаний, не лишает его права представить суду свои возражения по качеству работ. При этом заказчик, принявший выполненные работы без замечаний, в последующем может доказать их некачественность, представив заключение экспертизы. В отдельных случаях отказ заказчика от ее проведения может повлечь недоказанность ненадлежащего исполнения подрядчиком его обязательств." ""...Руководствуясь статьями 717, 720, 740, 753 Гражданского кодекса Российской Федерации, суд апелляционной инстанции, изменяя решение суда первой инстанции, обоснованно исходил из того, что акт выполненных работ от 19.11.2007 N 1, подписанный обеими сторонами без замечаний, является основанием для возникновения обязанности заказчика по оплате подрядных работ, выполненных до расторжения договора. Короче - в АНО "Центр Судебных Экспериз". И все дела. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 11.02.2011 11:00 |
Сестра, а зачем сразу в морг? Может, попробуем в реанимацию сначала? |
Кас. "проблема в том, что акт уже подписан (не глядя перевод подмахнули)". Лом уплыл, boet. Сочувствую, но акты для того и пишутся, чтоб ТАКОГО не было. (Навеяло: "Старательно обходя разложенные в траве грабли, вы упускаете редкую возможность обрести драгоценный опыт". |
Alexander Oshis Нееееее, доктор сказал - в морг, значит - в морг! ^_^ |
Sjoe, дык вот рисерч показывает, что лом еще бултыхается... |
бывает что в акте приемки (или в самом договоре) прописывают пунктик о скрытых недостатках, т.е. если заказчик чего сразу не увидел при приемке, то может предъявить претензию если в ходе использования результата услуг всплывет какойнить косяк. |
Мое скромное имхо: если вы регулярный крупный заказчик, и если ПБ - приличная контора, то можно плевать на акт и предъявлять претензии (объяснив все как есть - мол, подписали не глядя, а как глянули, а там такооооое!!!) Нормальное БП адекватно отреагирует и своими силами постарается исправить ситуацию, потому что а) не хочет терять хороших заказчиков, b) дорожит своей репутацией, c) менеджмент и сам будет рад узнать, что кто-то из его переводчиков плохо делает свою работу, поэтому лучше его не использовать. |
присоединяюсь к мнению Рудут. на моей памяти был случай, когда агентство перевело больше сотни страниц так смешно, что мне еще и правнукам будет что понарассказывать. пригласили директора, объяснили ситуэйшн... директор извинялся и краснел, претензии принял. и ведь перевели как надо. а вообще, я, например, заранее не ожидаю от подрядчиков супер-качества, зато и меньше разочаровываюсь |
на акт, разумеется, наплюйте. тот факт, что он подписан не освобождает подрядчика от ответственности за косяки. первым шагом, думаю, должно стать письмо. спокойное письмо со спокойным но настойчивым предложением устранить недостатки. без указания конкретных. просто требуйте качественный перевод. объясните, что иначе платить не будете. пусть судом пробуют получить. кратко и сдержанно опишите дальнейшее развитие событий: они подают в суд, вы - как ответчик - заказываете за свой счет оч. дорогую и качественную экспертизу, которая подтверждает то, что и вы и они и так знаете: продукт (перевод) - гуано. а так как он действительно гуано, процесс они проиграют и не только не получат денег за гуано, но и будут оплачивать свои и ваши издержки. в конце письма выразить надежду на то, что качественный перевод будет доставлен в (указать дату) к (указать время) часам. смайлики не ставить. |
спасибо всем АО, Шумов, Рудут, Rascha огромное спасибо:) |
Монги, расскажите потом, чем кончилось. СПС. |
You need to be logged in to post in the forum |