DictionaryForumContacts

 Sine Qua Non

link 6.02.2011 22:42 
Subject: Расфасовка
Уважаемые знатоки!

Как сказать "расфасовка кислот в мелкую тару"?? Имеется в виду складская операция.
Что-то я совсем без вариантов.

 silly.wizard

link 7.02.2011 1:11 
try "packaging"

 Sine Qua Non

link 7.02.2011 6:19 
я бы не спрашивала, если бы вариант из словаря подходил :)
Там смысл в том, что из емксти в 50 литров, например, отлили кислот в бутылки по 10, 20 и т.д литров и понесли на производство пользовать.
Мне кажется, packaging тут не айс.

 Mr_Amorous

link 7.02.2011 6:34 
мне кажется тут простое "distribution", или на худой конец "dispensation" (что маловероятно)

 SAKHstasia

link 7.02.2011 6:59 
вы бы так сразу и сказали.. а то действительно packaging просилось..

может что-то типа divide acid(s) per small containers?... pour acid into small containers (small capacity containers) in measured amounts\portions...

или так не говорят... ?

 Mr_Amorous

link 7.02.2011 7:56 
говорят по-разному )) но в данном случае не нужно ничего усложнять, я думаю ))) Distribute ))

 Sine Qua Non

link 7.02.2011 8:21 
dosing, может быть?

 Mr_Amorous

link 7.02.2011 9:21 
Нет )) Dosing имеет более узкое, не подходящее здесь значение )

 denghu

link 7.02.2011 9:59 
dispensing acids into smaller containers (from a 50 litre storage can)

 Mr_Amorous

link 7.02.2011 10:07 
denghu
+1

 qp

link 7.02.2011 10:15 
repackaging of acids into smaller units

 silly.wizard

link 7.02.2011 11:17 
dispensing +1 (именно потому, что в непосредственное пользование. just imho, no specific experience)
+ portioning/apportioning ??

 Mr_Amorous

link 7.02.2011 11:36 
dispensing 100% и near bird! ))))

 tumanov

link 7.02.2011 19:41 
why not
'bottling'?

 tumanov

link 7.02.2011 19:42 
Bottling lines are production lines that fill a product, generally a beverage, into bottles on a large scale.

 natrix_reloaded

link 7.02.2011 20:13 
Вам существительное нужно? По Вашему контексту глагол выходит...
///отлили кислот в бутылки по 10, 20 и т.д литров///
acid was poured from ...into...

 tumanov

link 7.02.2011 20:16 
imho
better English
would be
bottled...

 Sine Qua Non

link 8.02.2011 10:33 
Нужно как существительное, так и глагол (но с ним проще). Требовалось также обозначить и само помещение, где проводится эта операция. Остановилась на dispensing.
(в старых доках нашла подтверждение в англояз. варианте.... теперь вопрос,что делать с собственным склерозом?! :))

Большое спасибо всем за варианты!

 

You need to be logged in to post in the forum