DictionaryForumContacts

 бобр

link 6.02.2011 18:31 
Subject: period for payment or settlement law
Пожалуйста, помогите перевести "period for payment or settlement"
Контекст: Contractor must fully comply, ....with
any judgment against it from any Court or Tribunal (including overseas jurisdictions
but excluding judgments under appeal or instances where the period for appeal or
payment or settlement has not expired

Перевод: Подрядчик должен полностью подчиняться, ... любому судебному решению против него, вынесенному любым Судом или Специальным судом (включая иностранное судопроизводство, но исключая судебные разбирательства по кассационным жалобам или случаи, когда срок обжалования или срок ....??? не истек.

Что то типа "урегулирования дела судом"? - не могу сформулировать
Заранее спасибо!

 ozmikal

link 6.02.2011 19:04 
Payment = payment of damages (money that the court has said one party has to pay to another)

Settlement = when the parties to a court case manage to work out a solution to their problems without a judgement. Sometimes a court will give parties time to settle their issues prior to delivering a binding judgement.

Mozhet byt' eto pomozhet... I'm sorry I can't help with the Russian versions!

 бобр

link 6.02.2011 19:21 
ozmikal, спасибо Вам! Относительно "Payment" я так и думала, с "settlement" - Вы прояснили мои туманные предположения, осталось только красиво , юридически правильно сформулировать, тем не менее , спасибо за помощь, есть добрые люди на свете, и особенно на этом форуме)

 Alex16

link 6.02.2011 19:33 
...или случаи, когда срок обжалования, выплаты или урегулирования не истек...

 бобр

link 6.02.2011 19:38 
А если так:....случаи, когда срок обжалования или срок, отведенный на урегулирование спора или выплату компенсации по судебному решению, не истек
Не слишком длинно?

 

You need to be logged in to post in the forum