Subject: period for payment or settlement law Пожалуйста, помогите перевести "period for payment or settlement"Контекст: Contractor must fully comply, ....with any judgment against it from any Court or Tribunal (including overseas jurisdictions but excluding judgments under appeal or instances where the period for appeal or payment or settlement has not expired Перевод: Подрядчик должен полностью подчиняться, ... любому судебному решению против него, вынесенному любым Судом или Специальным судом (включая иностранное судопроизводство, но исключая судебные разбирательства по кассационным жалобам или случаи, когда срок обжалования или срок ....??? не истек. Что то типа "урегулирования дела судом"? - не могу сформулировать |
Payment = payment of damages (money that the court has said one party has to pay to another) Settlement = when the parties to a court case manage to work out a solution to their problems without a judgement. Sometimes a court will give parties time to settle their issues prior to delivering a binding judgement. Mozhet byt' eto pomozhet... I'm sorry I can't help with the Russian versions! |
ozmikal, спасибо Вам! Относительно "Payment" я так и думала, с "settlement" - Вы прояснили мои туманные предположения, осталось только красиво , юридически правильно сформулировать, тем не менее , спасибо за помощь, есть добрые люди на свете, и особенно на этом форуме) |
...или случаи, когда срок обжалования, выплаты или урегулирования не истек... |
А если так:....случаи, когда срок обжалования или срок, отведенный на урегулирование спора или выплату компенсации по судебному решению, не истек Не слишком длинно? |
You need to be logged in to post in the forum |