|
link 6.02.2011 8:37 |
Subject: Substituted Contractor law Пожалуйста, помогите перевести.Substituted Contractor Выражение встречается в следующем контексте: The Substituted Contractor has agreed to be substituted for and to indemnify the Commonwealth on the default of the Contractor under the Contract. Заранее спасибо |
Когда термин дается с большой буквы (Substituted Contractor ), то это означает, что в тексте договора (этого или какого-либо другого с ни связанного) дано его определение, согласно которому этот термин интерпретируется (как частный случай интерпретации - переводится). В общем случае это может быть ЛЮБОй набор слов, например "Пегая Корова" или "Хромая лошадь", или "Замененный Подрядчик" - это никого не колышет, потому что дано определение, в котором совершенно точно объяснено что это такое и на этом вопрос исчерпывается... ...такштаа, особо не парьтесь и, тем более, если в вашем куске текста нет означенного определения, лепите что угодно по смыслу ... |
|
link 6.02.2011 9:12 |
123, Спасибо. В глоссарии нет у меня этого сочетания. Поставлю, пожалуй, "Хромую Лошадь". :) Ну, а если серьезно, то "Подрядчик Замены" мне нравится больше всех. Еще раз спасибо за дельный комментарий. |
я бы сказала просто "новый подрядчик" |
|
link 6.02.2011 11:21 |
Тоже вариант. Спасибо. |
Термин "Пегая Корова" точнее отражает тот факт, что ентот подрядчик не просто "новый" (а может они еще десяток подрядчиков пригласили, и все, как один, новые), а идет на замену "старому", т.е. заместо "старого" подрядчика. Впрочем, это дело вкуса ... "Лошадь Замены" тоже прекрасно звучит ... |
|
link 6.02.2011 11:33 |
Что-то у нас тут Коровы и Лошади развелись. 123, идея понятна - Вы рассуждаете с юридической точки зрения, что мне кажется правильным и подходящим. Спасибо. |
так они так в паре обычно и идут - первоначальный подрядчик и новый подрядчик те, которые "еще пригласили", называются дополнительные или присоединиашиеся |
|
link 6.02.2011 15:23 |
ОксанаС. +1 |
You need to be logged in to post in the forum |