DictionaryForumContacts

 igrina

link 5.02.2011 21:28 
Subject: detonation cables mil.
провода взрывных устройств?

 ochernen

link 5.02.2011 21:36 
детонирующие шнуры

 igrina

link 5.02.2011 21:42 
Спасибо!

 vlaad

link 6.02.2011 7:45 
Бикфордов шнур

 ochernen

link 6.02.2011 9:09 
Бикфордов шнур это огнепроводный шнур (там в сердцевине направляющая нить, скрученная из трёх хлопчатобумажных ниток, каждая из которых имеет различную пропитку..), а в детонирующем шнуре сердцевина из бризантного взрывчатого вещества.
У них разное назначение.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Огнепроводный_шнур

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9_%D1%88%D0%BD%D1%83%D1%80

Не путать.

 vaostap

link 6.02.2011 9:41 
Детонирующий (детонационный) шнур, согласен, но должен быть detonation cord (глоссарий US DOD, NATO).

Бикфордов шнур, как один из типов огнепроводного шнура, - уже история.

 Snark

link 6.02.2011 13:48 
igrina, контекст есть?

 igrina

link 6.02.2011 14:56 
Snark,

....в то время как два ВОЕННЫХ ИНЖЕНЕРА готовят детонирующие шнуры для подрыва моста.

 Tante B

link 6.02.2011 15:10 
igrina, "то время" было в каком году? Это существенно... :)))

 Snark

link 6.02.2011 15:13 
igrina, это ваш перевод, а не контекст. Нужен исходный текст, и чем больше, тем лучше. ;)

 igrina

link 6.02.2011 15:29 
Это русско-японская война. Там больше контекста и не нужно ;)

 vaostap

link 6.02.2011 15:43 
...всех саперов поубивало, в живых остались лишь 2 (два) военных инженера, они-то и подорвут мост...;)

вам что, жалко фрагмент на английском запастить? или там гриф стоит;)?

 igrina

link 6.02.2011 15:48 
Что изменится от фрагмента? Суть только в том, можно ли использовать термин "детон. шнуры" для времен рус.-японской войны. Да и фрагмента как такового нет. Только это одно предложение. Дальше диалоги, к инженерам отношения не имеющие.. Инженеры - "декорации" :)

 

You need to be logged in to post in the forum