DictionaryForumContacts

 empusa23

link 4.02.2011 2:45 
Subject: gad vs jack(_)hammer mining.
Господа переводчики работающие с горной тематикой, правильно ли я понимаю, что слово gad в значении "ручной перфоратор" и как глагол "бурить шпуры" используется исключительно в переводах с русского языка? Гугл мне примерно так говорит.
И что, таким образом, оно, видимо устарело и место ему рядом с going in for sports?
Или есть пример текста от носителей с таким использованием? Заранее спасибо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 15:29 
Вы на какой язык переводите?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 15:47 
Из всех картинок в гугле на шахтный перфоратор (не ручной!!!) тянет только blast hole drill. Еще в 70-е гг у нас на рудниках были в ходу т.н. перфораторы на пневмоподдержке. Это такая хрень, весом кил 40 и как отбойный молоток с виду, плюс эта пневмоподдержка кней кил на 30. Всё ето таскаешь на плече всю смену. Мне дали попроовать пробурить 2-3 шпура (всего в забое их ок. 25) ---- у меня часа два поджилки тряслись.

Я бы на Вашем месте забыл про ентого гада и писал просто и понятно - to drill blast holes, a blast hole drill. По кр. мере, голову никому не заморочите. Makes sense?

 empusa23

link 6.02.2011 11:41 
Я перевожу на английский, выдали глоссарий, где обнаружено это чудесное слово. Вот и заинтересовался, после того, как случайно его там увидел, переведя незнамо сколько уже.
Про пневмоподдержки там тоже есть в тексте.

 

You need to be logged in to post in the forum