DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 2.02.2011 14:31 
Subject: Пожалуйста, подскажите!
Хочу для себя решить раз и навсегда как лучше переводить такие конструкции на анлийский. Они меня постоянно вводят в задумчивость....
Например:
Избрать Председателем Совета директоров ООО «////////////////» Иванова Ивана Ивановича.
Ivanov Ivan Ivanovich is to be elected as a Chairman of the Board of Directors of ////////////////////////////Company LLC.

Правильно ли это?

Благодарю за дельные комментарии

 Shumov

link 2.02.2011 14:41 
т.к. это, очевидно, следует за "ПОСТАНОВИЛИ:", то по аналогии с русским - инфинитивом.

 Aqua vitae

link 2.02.2011 14:44 
К сожалению это не следует за ПОСТАНОВИЛИ или за чем-то подобным. Оно вообще ни за чем не следует.......... Это просто сами по себе ни к чему пока не привязанные формулировки решений.

 Shumov

link 2.02.2011 14:46 
если ни к чему не привязаны (т.е. вне контекста), то тем паче инфинитивом.

 Aqua vitae

link 2.02.2011 14:48 
А разве можно предложение с "To" начинать? Я всю жизнь этого стараюсь избегать........

 Aqua vitae

link 2.02.2011 14:48 
Чувствую, что у меня сегодня пик критинизма LOL

 Aqua vitae

link 2.02.2011 14:52 
Спасибо, сделала везде инфинитив и успокоилась! (ура!)

 Shumov

link 2.02.2011 14:57 
ура!)

 Serge1985

link 2.02.2011 15:05 
гип-гип, ура! ))

а вообще вроде бывает так (of возьму какой-нить док):

IT WAS RESOLVED THAT
1. blah-blah-blah
2. blah-blah-blah
3. blah-blah-blah

или THE SOLE DIRECTOR RESOLVED AS FOLLOWS
1. blah-blah-blah
2. blah-blah-blah
3. blah-blah-blah

напр.
that smth. be approved
that the appointment of XXX Limited as Secretary of the Company be approved
that XXX be paid reasonable fees for their services

и т.д

 Shumov

link 2.02.2011 15:10 
Серж, чище и аккуратнее выглядит иная схема:

The Board RESOLVED:
1. To approve...
2. To appoint...
3. To pay...

старайтесь по возможности избегать всех этих as follows, following etc.

 sledopyt

link 2.02.2011 15:16 
а если подчистить еще джють-джють,

... resolved (whatever that means) TO:
1) Approve ..
2) Appoint
3) Pay

 Shumov

link 2.02.2011 15:17 
шик-блеск-красота!

 Serge1985

link 3.02.2011 6:48 
Shumov
чище или не чище, а я просто взял первое попавшееся решение марионеточного директора какой-то кипрской полочной компании и дословно воспроизвел конструкцию

понимаю, что киприоты/греки не нейтивы, и не стоит брать с них пример

 Rascha

link 3.02.2011 6:56 
у нас все нэйтивами писаные протоколы СД пользуют первый вариант от Serge1985

 Rascha

link 3.02.2011 7:01 
и resolve тут должен сопровождаться that clause, согласноThe Oxford Eglish Reference Dictionary

 _MarS_

link 3.02.2011 7:06 
А объясните мне, пожалуйста, пассивная конструкция действительно хуже стилистически (it was resolved that ...).? А то я часто употребляю ее в таких докусментах, и никто ни разу не исправил.

 Serge1985

link 3.02.2011 7:07 
да нормально вроде через пассив

 

You need to be logged in to post in the forum