DictionaryForumContacts

 Sha sha

link 31.01.2011 21:43 
Subject: маневренная ТЭЦ
Пожалуйста, помогите перевести.<маневренная ТЭЦ>Заранее спасибо

 NC1

link 31.01.2011 23:29 
Контексту бы... Вообще ТЭЦ могут называть по-разному -- cogeneration facility, cogeneration plant, combined heat and power (CHP) station.

А вот "маневренная"... О чем это? О возможности экономично работать с неполной нагрузкой?

 alikan

link 1.02.2011 1:05 
Не только экономично, но и стабильно, с учтойчивой частотой.... при переменных нагрузках. Вики: "Необходимость оперативного балансирования энергосистемы в условиях переменной нагрузки требует наличия определенного числа маневренных электростанций, способных быстро и в широких пределах менять величину выработки электроэнергии".
Maneuverable - гуглится, хотя, наверное, что-то ещё должно быть

 Susan

link 1.02.2011 5:11 
flexible HPP, flexible CHPP = (combined) heat and power plant

 Gennady1

link 1.02.2011 6:29 
Susan, интересно, это существующий технический термин или ваше имхо?

 ИрКо

link 1.02.2011 8:13 
А.С.Гольдберг "Англо-русский энергетический словарь"
plant flexibility - маневренность энергоблока (станции)
соответственно: маневренная ТЭЦ - flexible TPP (Thermal Power Plant)

 Peter Cantrop

link 1.02.2011 8:17 
есть ещё значение - маневренная станция включается в сеть во время пикового потребления. Поэтому вариант - peak HPP.

А маневренность означает также способность станции быстро менять нагрузку.

 askandy

link 1.02.2011 10:09 
маневренный режим мощности станции power cycling \ cycling operation

 CCK

link 1.02.2011 10:16 
flexible CHP - однозначно!
так сказать, мощности быстрого реагирования...

 Sha sha

link 1.02.2011 12:54 
О! Спасибо за помощь. А то я уже и так думала, и по-другому... а нет контекста, просто название проекта в кавычках. и почему я не инженер!

 

You need to be logged in to post in the forum