DictionaryForumContacts

 interp30

link 31.01.2011 16:59 
Subject: А как вас представляют, коллеги?
Сижу и смеюсь.
Приехали на наше предприятие сегодня представители иностранной компании. Они были со своими переводчиками или, скорее, специалистами со знанием языка, и меня не звали на презентацию. Через некоторое время, звонит мне наш супер начальник и говорит, быстро зайди в зал совещаний. Я пришла, поздоровалась со всеми и села. Сижу, слушаю, потому что переводят попеременно то девушка, то парень. Все идет нормально, я сижу молча.

Через время один иностранец спрашивает: "А эта девушка из лаборатории?"
Наш начальник: "Нет".

Им неудобно спросить дальше. А мне неудобно начать рассказывать, что я вот переводчик, пришла Вам помогать общаться, когда итак все общаются без проблем.

И тут девушка, которая переводила, не выдержала и говорит: Ну Вы нам, Петр Иванович, хоть представьте эту девушку.
И тут наш Петр Иванович говорит: "А это наша Оля".

Смеюсь до сих пор. Представил.

 SirReal moderator

link 31.01.2011 17:02 
Инсинуашка. Неудобно.

 MVR

link 31.01.2011 17:04 
После совещания Вы обновили резюме?

 Mike Ulixon

link 31.01.2011 17:09 
Неудобно на потолке спать... ;-)

Начальник, видать, был весь "в теме" и простенький вопрос из этикетной области, сбил его, как "мессера" из винтовки ;-)
Елки-палки, я, конечно, могу считаться "специалистом со знанием языка" (но без доплаты за оное :-( ), но если приходилось переводить даже реплики подчиненных мне слесарей (довольно-таки толковые ребята. надо сказать), то для начала я все-таки их представлял англособеседникам...

 interp30

link 31.01.2011 17:16 
Он всегда "в теме". Или скорее "не в теме".
Редко бываю с ним на переводе. Избегаю всячески. А тут вот попала.

 Монги

link 31.01.2011 17:19 
"А мне неудобно начать рассказывать, что я вот переводчик"

Честно говоря, совершенно не понимаю по какой причине это может быть "неудобно".

 interp30

link 31.01.2011 17:22 
Именно в данной ситуации.
Когда идет презентация, когда я посреди презентации вхожу, и чтобы не отвлекать людей, тихонько сажусь. Думала, что сориентируюсь по ситуации, наверное что-то было непонятно и меня позвали и знают, что позвали переводчика.

 finance

link 1.02.2011 5:25 
В этой ситуации мне не понятно одно- зачем ваш босс позвал вас, если на переговора уже был переводчик.
Еще один деталь, уважаемая interp30, вы только не обижайтесь, но вашему боссу необходимо пройти курс этикета.

 Igorrr

link 1.02.2011 5:32 
Наверно босс вообще не знает языков, и он решил посадить за стол "своего" человека, чтобы interp30 контролировала, о чем они будут болтать на своем языке без перевода :)

У меня были подобные ситуации. Переводчик с той стороны не знала кто я - и городила что попало, иностранцы тоже особо не стеснялись. Но потом одного позвали в отдельную комнатку и меня прихватили. Тут-то карты все и раскрыли. =)

 Serge1985

link 1.02.2011 6:12 
да уж.... бывают ситуевины, когда все через *опу

 Сергеич

link 1.02.2011 6:45 
Igorrr+1
Нормальная рабочая ситуация, когда сажают "своего" переводчика "на всякий случай" (здесь же вам не тут, т.е. не та ситуация, когда шеф взял Вас взял на презентацию для того, чтобы Вы посмотрели, как надо уметь переводить, так ведь? ;)

Иногда как переводчика не представляют, типа шпиён, мало ли, чего тайное сболтнут, иногда сразу в лоб представляют как переводчика, чтобы там ребята не расслаблялись особо. Всяко бывает

 definite

link 1.02.2011 6:54 
Однажды я был в аналогичной ситуации - пришел в середине переговоров, когда русскоязычная сторона поняла, что сильно переоценила свой уровень английского. Был представлен так: главный с нашей стороны ткнул в меня пальцем и пояснил англоязычным гостям: "Зыс гай вилл транслейт!"
Я было обиделся за "зыс гай", но потом понял, что это было не со зла, а от неспособности выразить мысль более приемлемым образом.

 interp30

link 1.02.2011 6:55 
Вот и я не поняла, зачем меня позвали. Просидела час, не сказав ни слова. Потом был перерыв и я ушла.

"не та ситуация, когда шеф взял Вас взял на презентацию для того, чтобы Вы посмотрели, как надо уметь переводить" - переводил их переводчик по несколько предложений. я обычно перевожу сразу за говорящим, не жду даже конца предложения, потому что потом могу забыть вообще. и наши уже привыкли слышать сразу на русском по ходу.

"вашему боссу необходимо пройти курс этикета" -
Ситуация: говорит иностранец, сказал три предложения и договаривает четвертое. Их переводчик слушает и вижу уже, что готовится говорить перевод, как только иностранец доскажет предложение. И в этом момент на полпредложении наш босс говорит: "Сережа, а почему ты не переводишь?"
Сережа просто обалдел от такого.

 Karabass

link 1.02.2011 7:09 
Мдя, думаю ваш шеф до "шпиёнских" приемов явно не дошел бы... По-крайней мере, своим умом =)

 interp30

link 1.02.2011 7:11 
Как Вы верно подметили. :)

 Peggy_Sue

link 1.02.2011 10:46 
А мне кажется, шеф именно этого и хотел - чтоб свой человек следил. У меня тоже такое бывает - просят пересказать, например, о чем иностранец по телефону говорил.

А незнание этикета не значит, что начальник - полный аут. Просто кто-то умеет общаться с публикой, руководить людьми, а кто-то должен создавать и рассчитывать на бумаге. У нас, как мне кажется, не все это понимают.

 interp30

link 1.02.2011 11:26 
Раз меня позвали, значит это кому-то надо было. Раз это было надо, то меня могли бы представить, чтобы я могла приступить к переводу.
А так, представим, сидят все и слушают презентацию, тут врывается кто-то (никто не знает, что это переводчик) и начинает с ходу всех и всё переводить.

 Mellie

link 1.02.2011 11:29 
interp30, ну чего вы так переживаете, ей-богу? ну позвал начальник, ну и сидите (он в данной ситуации как жираф, окторому видней), надо было бы переводить, сказали бы.....а уж зачем позвал, да в ладах ли он с этикетом, это уже не ваши проблемы....

 interp30

link 1.02.2011 12:07 
Спасибо. Я не заморачиваюсь, как говорится.
Сейчас второй раз пойду к тем иностранцам, уже с директором :)

 

You need to be logged in to post in the forum