DictionaryForumContacts

 zelechowski

link 31.01.2011 9:41 
Subject: Спасать свои активы, спасать свои деньги от кризиса
Добрый день!
Этот вопрос для ОЧЕНЬ продвинутых переводчиков.

Есть выражения на французском типа - retirer ses billes, sauver les meubles.
Это значит убирать свои карты с игры, спасти свои активы. Короче - спасти свое имущество во время сложной ситуации. На пример - снять деньги с банка перед кризисом. На испанском тоже они существуют.

Коллеги! Помогите найти на английском и на русском такое выражение.
Спасибо вам заранее!

Себастьян

 silly.wizard

link 31.01.2011 11:08 
иногда подойдет для "выйти из игры", "перевести актив из рискованой формы в надежную":
cash one's chips in -- http://idioms.thefreedictionary.com/cash+in+chips

(думать дальше)

 Халеев

link 31.01.2011 11:16 
Есть эквивалент: "to withdraw one's marbles"

Вот пример употребления:
The market structure is broken and people continue to withdraw their marbles to find another sandbox to play in...

PS Попозже добавлю в словарь.

 zelechowski

link 31.01.2011 13:03 
Спасибо! Это то что мне надо

 Халеев

link 31.01.2011 13:10 
Обращайтесь...

 cyrill

link 31.01.2011 14:05 
withdraw marbles без ссылки на детские игры (sandbox) будет очень странно и попахивает he's lost his marbles.

 

You need to be logged in to post in the forum