DictionaryForumContacts

 Oksana177

link 31.01.2011 8:53 
Subject: перевод сленга
Коллеги помогите подобрать более точное значение выражения Crispy widget
контекст: в разговоре один чел спраш другого после фразы о том, что к его опонненту всегда липнут какие то необъяснимые вещи, What is your crispy widget?
перевод Приманка не очень звучит.

 Nite

link 31.01.2011 8:56 
"в чем фишка?"

 Oksana177

link 31.01.2011 9:21 
спасибо. отлично - никак не могла подобрать подходящее!
а еще не поможете? перевожу фильм и там много сленга. На вопрос Вы частный детектив? чел отвечает "Yah, ... but I used to be a private age?" не поняла два посл слова

 Nite

link 31.01.2011 9:28 
не то, чтобы я очень была сильна в сленге...

 Nite

link 31.01.2011 9:31 
тут надо смотреть, какие слова употреблены в вопросе и поработать со сходной игрой слов на русском

 Oksana177

link 31.01.2011 9:35 
вопрос: Are you a private eye?
ответ: Yah...("but" - не произносится но по интонации слышится) I used to be a private age

здесь явно какой то юмор или игра слов не пойму какая -

 blast

link 31.01.2011 10:26 
из серии догадок: возможно, что private age - сокращение от private agent. В этом случае pun отсутствует здесь, и перевести можно следю образом:
- Вы частный детектив?
- Да, но раньше работал на частную полицию

 Oksana177

link 31.01.2011 11:12 
спасибо - вроде подходит

 SirReal moderator

link 31.01.2011 11:14 
Ой, замечательно! Где можно будет посмотреть Ваш перевод?

 

You need to be logged in to post in the forum