DictionaryForumContacts

 Kate_

link 29.01.2011 13:09 
Subject: Помогите, перевести, пожалуйста
Помогите, перевести, пожалуйста.
Pupils who intended to become apprentices did not usually enter the secondary schools, but as their earnings were often essential to their parents, they tended to drift into blind-alley occupations, finally ending up as unskilled labourers. To prevent this wastage the Board of Education announced in 1905 that grants could be given to day technical classes provided for pupils who had left elementary schools.

Ученики, которые намеревались пройти обучение, обычно не входили в число учеников средних школ, но поскольку их earnings зачастую был важен для их родителей, они tended to drift на бесперспективной работе, наконец, в конечном итоге в качестве неквалифицированных рабочих. Чтобы предотвратить такой убыток, в 1905г. министерство образования объявило, что гранты могут быть выданы day technical classes provided for pupils who had left elementary schools.

 Kirsha

link 29.01.2011 13:29 
Ученики, которые принимали решение обучаться ремеслам, обычно не учились в среднеобразовательной школе ...

 Kate_

link 29.01.2011 13:36 
Спасибо большое! Подскажите, пожалуйста, как здесь перевести
...earnings...
...drift...
...day technical classes provided for pupils who had left elementary schools...

 Rashid29

link 29.01.2011 13:41 
...earnings -заработки?

 Rashid29

link 29.01.2011 13:51 
очным техническим училищам, которые посещали выпускники начальных школ??

 Kate_

link 29.01.2011 14:13 
Спасибо за помощь!!!
...tended to drift... - "бездельничали" или что это? Как лучше сказать?

 Kirsha

link 29.01.2011 14:17 
Ученики, которые принимали решение обучаться ремеслам, обычно не учились в среднеобразовательной школе, но поскольку их родители считали, что они должны пополнять семейный бюджет, им часто приходилось заниматься неперспективной работой, и, в конце концов, они скатывались до уровня чернорабочих.

Может, кто-то еще подредактирует …

 Rashid29

link 29.01.2011 14:28 
и, в конце концов, они так и оставались неквалицированнными рабочими?

 Kirsha

link 29.01.2011 14:29 
To prevent this wastage the Board of Education announced in 1905 that grants could be given to day technical classes provided for pupils who had left elementary schools.

Для того чтобы не допустить такое расточение ресурсов Департамент образования объявил об учреждении стипендий выпускникам начальных школ для прохождения дневных технических курсов.

 Kate_

link 29.01.2011 14:35 
Спасибо большое Всем за помощь! Я остановлюсь, наверное, на таком варианте:
Ученики, которые принимали решение обучаться ремеслам, обычно не учились в общеобразовательной школе, но поскольку их родители считали, что они должны пополнять семейный бюджет, им часто приходилось заниматься неперспективной работой, и, в конце концов, они так и оставались неквалифицированными рабочими.

 sledopyt

link 29.01.2011 15:27 
consider

Ученики --> Учащиеся

принимали решение --> решали

обычно не учились в общеобразовательной школе --> обычно не шли в среднююю школу/[не продолжали обучение в средней школе]

их родители считали, что они должны пополнять семейный бюджет --> заработанные ими средства были важной частью семейного бюджета

 amateur-1

link 29.01.2011 15:32 
может, лучше -To prevent this wastage- чтобы избежать напрасных затрат?

 Kirsha

link 29.01.2011 18:35 
To sledopyt and amateur-1,

- Соласна - "не продолжали обучение в средней школе" будет правильнее
secondary school - это средняя школа
общеобразовательная школа переводится как comprehensive school

- их родители считали, что они должны пополнять семейный бюджет --> заработанные ими средства были важной частью семейного бюджета
Второй вариант звучит изящнее

- чтобы избежать напрасных затрат - хорошо
не могла подобрать русского слова к украинскому "марнотратство" ((укр.) марні витрати - напрасные затраты) - расточительность.

 

You need to be logged in to post in the forum