Subject: шататься по подворотням inf. Фраза полностью звучит так: "Я не шатаюсь по подворотням, поэтому со слэнгом не знаком".Заранее спасибо, если у кого-то окажутся подходящие варианты перевода. |
для такой конкрЭтной идиомы нужно знать целевую аудиторию var: I don't spend a lot of time hanging out.... |
I am not a backstreet boy... :) |
hanging in the gutter |
I don't knock around the block... Knock around можно заменить на кучу вариантов из словаря - см. "шататься". |
|
link 28.01.2011 21:22 |
hang out/ around +1 I'm not the type who hangs out/around... |
шире контекст нужен: если с надменностью - I'm not from the hood, I don't know the (street) lingo/parlance |
I am not from the projects |
idle about gate-way? |
макроконтекст нужен. У gateway нет отрицательной коннотации. К тому же, выражение "шататься по подворотням" это тоже сленг. А говорит "не знаком" :-) |
I don't mix up with (guys, from the street)/street thugs. I don't fuck around the block( это грубо) |
А вот и макроконтекст: человек попал в неловкую ситуацию, т.к. не понял слэнгового значения слова "cottaging", обращенного к нему, чем вызвал скабрезные шутки окружающих! Чтобы как-то оправдаться, он произносит фразу про подворотни. Спасибо за интересные варианты. По-моему, "I'm not a backstreet boy" - самый удачный. |
You need to be logged in to post in the forum |