Subject: служба заказчика Директор службы заказчика (должность)помогите перевести, пожалуйста |
|
link 28.01.2011 9:22 |
да дословно, Customer Service Director/ Head of... |
это скорее Employer's Supervision |
|
link 27.05.2011 11:49 |
Решил не писать сам пост, а поднять вот этот вот. У меня на работе возник спор внутри коллектива. Дело в том, что половина переводчиков (плюс один русский инженер, владеющий скромным английским), считают, что нужно таки называть Client Service. В то время как я и моя коллега считаем, что Client/Customer Service говорить неприемлемо в связи с тем, что, по хорошему, "Customer service is the provision of service to customers before, during and after a purchase" - и поэтому может ввести в заблуждение, не передавая суть работы этой самой службы (т.е. иными словами отдела). Мы считаем, что удачнее будет перевод Client Functions (как в случае с Client Relations, Human Resources - т.е. опуская слово Department), т.к. служба заказчика - это, грубо говоря, группа специалистов, которая за деньги выполняет те функции, которые законодательно подлежат отправлению самим заказчиком. Кто как думает? Заранее спасибо! |
|
link 27.05.2011 12:12 |
Не погуглил, давая ответ, а зря)) 1. Customer service действительно, скорее, служба по работе с клиентами. 2. Не встречался со "службой заказчика" - пас. |
Employer's Supervision +1. хотя вот буквально пару дней назад была в запаре и написала где-то Client's support. теперь каюсь... |
|
link 27.05.2011 13:20 |
posekretu Спасибо за вариант! |
You need to be logged in to post in the forum |