DictionaryForumContacts

 mybonnie

link 27.01.2011 7:42 
Subject: Выбор электронного переводчика
Для устного перевода нужен электронный переводчик. Собираюсь взять б\у. В доступности есть
BM-108 ER 90.000 слов
Partner EGR430T 650.000 слов
Multilex Assistant на 300.000 слов
Понятно что первый не конкурент просто по словарному запасу. Тем не менее отзывы интересуют. Между 2 и 3 что посоветуете?

 vlaad

link 27.01.2011 14:20 
USA Language Teacher.
б/у КПК + МТ и Лингва на нем

 skoss

link 5.02.2012 20:49 
Вопрос интересный. Какую модель, апробированную на опыте могли бы посоветовать, если речь идет не об онлайном словаре, а карманном? (Иногда приходиться переводить в таких местах, где сети нет и в помине).

 Kalel

link 5.02.2012 21:10 
И как я эту ветку пропустил.
ну ответ сам собой простится Partner EGR430T 650.000 слов.
Но дорогой гад.

NEW! Интегрированная обучающая система Partner EGR430T - это самый компактный дизайн, встроенный качественный синтезатор речи (русский/английский/немецкий) и словарная база на 650 тыс. слов с возможностью добавления новых слов и выражений.

Для Вашего удобства также орфографический и грамматический корректоры, часто употребляемые выражения (более тысячи), функция обратного перевода, ускокренный ввод слов.

Переводчик снабжен удобным графическим 5-ти строчным экраном.
Основные преимущества элетронного переводчика Ectaco Partner EGR430T:
Органайзер 128 К;
Возможность обмена данными с ПК;
Функция ускоренного ввода;
Добавление слов и фраз;
Американские идиомы - более 200;
Часто употребляемые фразы - 1.100;
Качественный синтезатор речи (русский/английский/немецкий)
Суперкомпактные размеры.

 Loguz

link 5.02.2012 21:16 
Поддержу Ленивца. Гораздо более разумный выход из положения. Переводилка Partner EGR430T по цене бюджетного планшета -- это вообще не вариант.

 Kalel

link 5.02.2012 21:20 
вот и сама фирма
http://www.divi.ru/abc/egr430.shtml

модель хорошая лет 5 у сестры проработала без запинки. Два встроенных языка англ. и немецкий. В принципе можно было использовать как записную книжку, но когда раньше пользовался, то особой этом надобности никогда не было. Вот такая штука под рукой очень бы пригодилась.

Хотя сейчас, в принципе, все познается в сравнении. Вот если бы такая штука была в телефоне, то и тратиться не пришлось бы. Сейчас такой наверное где -то 2500 грн. стоит.

 Kalel

link 5.02.2012 21:22 
Loguz если пороетесь в интернете, то найдете модели получше ну и по дороже соответственно.

 Anna-London

link 5.02.2012 22:30 
"Для устного перевода нужен электронный переводчик. "

Непонятно.

 Kalel

link 5.02.2012 22:39 
Что здесь непонятного:
человек будет переводить на конференции лекцию и одновременно набирать незнакомые слова на электронном переводчике. Это ж эталон перевода.

 Mr_Amorous

link 6.02.2012 7:42 
/человек будет переводить на конференции лекцию и одновременно набирать незнакомые слова на электронном переводчике/

Круууууууто! Этому искусству (переводить на конференции ... и одновременно набирать незнакомые слова) где-нибудь можно научиться? ))

 tumanov

link 6.02.2012 8:06 
Это ж эталон перевода

Это еще ладно.
Пипец будет, когда на такую методу стоматологи перейдут.
А так, оно даже и ничего.

Кстати, похоже, начинает проясняться, почему вместо борьбы с похолоданием, весь мир почему-то борется с потеплением.

В переводчика вставили неправильно батарейку! Минус поменяли на плюс.
:0)

 Supa Traslata

link 6.02.2012 8:35 
>>Это ж эталон перевода. >>

Это ж бубль гум! (с)

 OP13

link 6.02.2012 8:46 
мр. аморус это был юмор.

 Surzheon

link 6.02.2012 8:54 
мраморус это. был юмор )

 Surzheon

link 6.02.2012 8:55 
и есть юмор, и всегда будет

 Mr_Amorous

link 6.02.2012 9:13 
:-))) гыг...и правда - юмор
каюсь, не узрел при первом прочтении

 Surzheon

link 6.02.2012 9:20 
)) любим, мы переводчики словами играцца... ))
ну словно дети с кубиками, ей-богу ))

 Mr_Amorous

link 6.02.2012 9:40 
Та уж я то знаю ))

ПонедельнеГ - глаз "замылен" :-)

 Anna-London

link 6.02.2012 9:44 
А где гарантия, что именно те слова, которые нужны автору, будут в электронном переводчике?
Лучше, автор, попросите у организаторов материалы и выпишите термины.

 Olinol

link 6.02.2012 11:10 
ситуация, когда такое может пригодиться - последовательный перевод, в который могут бросить неожиданно, без подготовки, и в котором может встретиться принципиально важная узкоспец. лексика, вызывающая затруднения. Что, ни у кого никогда не было? Другое дело, что у неуверенного переводчика внимание будет оттягиваться на такой "костыль" даже в необязательных случаях и фактически мешать.

 Kugelblitz

link 6.02.2012 12:48 
Бессмысленый гаджет. Развод для лохов.

 Surzheon

link 6.02.2012 12:57 
че это.. книжки сложные можно в эл-чке почитать, в пробках ))

 Kugelblitz

link 6.02.2012 13:22 
Вспоминается постер: СМСишь за рулем? Ответ не дойдет
Вообще лучше PSP

 

You need to be logged in to post in the forum