DictionaryForumContacts

 DimWin

link 26.01.2011 12:54 
Subject: навеска
Добрый день,

Кто-нибудь точно может сказать, как правильно переводится термин "навеска". В МТ вариантов куча, но какой из них более точный... Контекст: Приготовить навеску сухих и жидких компонентов согласно рецептуре. (хим)

Спасибо

 DpoH

link 26.01.2011 13:00 
выбирайте по смыслу:
sub-sample (Небольшая часть раздробленной и измолотой пробы, отбираемая для проведения анализа Stranger_v_night)
test charge (аналитическая навеска, навеска пробы для анализов Atenza)
sample; specimen; weighed amount

 user321

link 26.01.2011 13:00 
weight quantity (portion, amount)

http://otvet.mail.ru/question/40025418/

 nephew

link 26.01.2011 13:07 
shot, sample (более официальное)

 vikky

link 26.01.2011 13:44 
Portion (встречается по тексту ISO)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.01.2011 19:00 
Weightet portion (словарь Игнатьев-Каллехэм)

 

You need to be logged in to post in the forum