DictionaryForumContacts

 Andrew

link 21.02.2004 20:55 
Subject: Господа помогите еще раз с переводом плз :)
Все та же тема - прайсы фирмы выпускающей гладильное оборудование. У кого нибудь какие -то идеи есть как можно данные словосочетания перевести?

swing arm - я думаю это "поворотная рука" но может ли быть иначе?
Lamp counter balance - в описании агрегата
Iron link
Cold buck, utility buck.

 Fishûа

link 22.02.2004 7:11 
А Вы не могли бы скинуть предложения, в которых используются все эти диковинные Lamp counter balance / Iron link / Cold buck / utility buck. Может быть перевести исходя из функциональности шутковин???
Swing arm я не встречала, но видела штуку, которую наши ребята обозвали просто "хоботом" при небольшом воображении, могу себе представитт, что возможно энта штуковина похожа на вашу... Опять-таки, знать бы для чего она там есть, "рука" эта, фантомная....:)

 Yuri

link 22.02.2004 9:13 
попробую завтра вызвонить своего друга - он эти дела вроде знает.

 Andrew

link 22.02.2004 12:59 
Да, конечно вот они:
Swing arm for different pressings - vacuum - cold buck, with connection 85.
- utility buck (дальше идут размеры 1400х400х230mm).
- counter balance for iron complete with table connection and iron link.
- Hook for touch up (я перевел это как "Крючок для отделки", может у кого то есть идеи что бы это могло быть?) (it can be fitted just in case the table is supplied with lamp counter balance or both of them)

 Milanya

link 22.02.2004 16:36 
I am not sure, but but it looks like:
Swing arm for different pressings - поворачивающаяся подвеска для разных режимов глажки.
- counter balance for iron complete with table connection and iron link - противовес для утюга с креплением ( к столу) и соединением для утюга.

 Andrew

link 22.02.2004 16:48 
Надо бы проверить Вашу версию :)

 

You need to be logged in to post in the forum