DictionaryForumContacts

 Алеся А.А

link 21.01.2011 21:44 
Subject: ну помогите пожалуйста(
Представляем популярный и коммерчески успешный прибор.Основным направлением деятельности компании является разработка, производство, широкое внедрение инновационных методов оздоровления населения и прежде всего – создание экологически безопасных оздоровительных приборов на основе нанотехнологий, подготовка методических рекомендаций и специалистов по применению создаваемых приборов.
я так перевела и то неправильно!:
We represent a popular and commercially successful device .Principal directions of the company's activity is the development, manufacture, large-scale implementation adoption of innovative methods to make healthier the population and first of all –the creation of environmentally friendly health-improving devices which are based on nanotechnologies, the preparation of workbook and specialists how to use our devices..

 Алеся А.А

link 21.01.2011 21:45 
где там ошибки??и не режет ли слух?

 AlexTheBest

link 21.01.2011 21:50 
Алеся, утро вечера мудренее

 sledopyt

link 21.01.2011 22:00 
да, режет
+
a few comments with no major corrections (that are needed):

THE Principal directions of the company's activity is ARE (you said directionS, right) the development, manufacture, large-scale implementation adoption of innovative methods to make (who?) POPULATION (generic population --> no need in the article) healthier the population and first of all (it's not the best way to translate "прежде всего" here --> the phrase usu. implies the second, third, etc. ) – the creation of environmentally friendly health-improving (a bit awkward, find another word) devices which are based on nanotechnologies, the preparation of workbook and specialists how to use our devices (sounds awkward again).

Overall, unless you are John Updike, try avoiding long-winded constructions in an English sentence. Noun stacks (e.g., large-scale implementation adoption of innovative methods). Punctuation is another weak point.

 sledopyt

link 21.01.2011 22:01 
sorry, this is regarding your previous post

 sledopyt

link 21.01.2011 22:02 
although it doesn't matter

 silly.wizard

link 21.01.2011 22:03 
directions ... are
...implementation adoption... --- WTF?
methods to make healthier the population -- blah
дальше тож фигово слова сложены

ИТОГО: русизмы throughout, слух резало непрерывно.... найти нейтив копирайтера!

 natrix_reloaded

link 21.01.2011 22:15 
"найти нейтив копирайтера"
Дежа вю, однако...

 silly.wizard

link 21.01.2011 22:16 

 tumanov

link 21.01.2011 22:16 
Предлагаю Мутко!

Он как Мидас придаст этому прибору рентабельность!

 Yippie

link 21.01.2011 22:57 
Алеся, ошибки тут везде, слух режет каждая фраза. Но, честно говоря, и обороты типа "инновационные методы оздоровления населения" оставляют желать лучшего, а для некоторого населения подобные фразы приводят к нервным озоболеваневаниям.
Поэтомы я и не согласен ни с silly.wizard , ни с natrix_reloaded, ни с ихним дежавю, при всем моем к ним. Не нужен Вам нейтив копирайтер, по крайней мере, на этом этапе! Начните с русского редактора. А хороший текст потом от нефиг делать вам тут любой переведет на язык Шекспира и Дюма (отца)

 silly.wizard

link 21.01.2011 23:16 
ok, почините все, что сказал Следопыт = будет в 5 раз лучше

 user321

link 22.01.2011 10:05 
Самое первое *Представляем популярный...* - это ну совсем не represent. А дальше в лес еще больше дров..... Алеся, не Ваше это.

 Алеся А.А

link 22.01.2011 12:53 
Спасибо за помощь!!!""найти нейтив копирайтера"" -а это что такое?

 Алеся А.А

link 22.01.2011 12:56 
user321, тогда как правильней будет звучать "Представляем популярный..."?

 Kirsha

link 22.01.2011 13:42 
Off the top: Звучит топорно, не совсем по-английски, но лучше чем вариант аскера

Our company offers a widely popular and commercially successful device. Our major fields of activity include the development, manufacture and large-scale implementation(?) of innovative health-improving methods with main emphasis on the manufacture of environmentally friendly health-improving nano-tech devices, the preparation of user manuals and the training of specialists versed in the use of such devices.

 silly.wizard

link 22.01.2011 15:55 

 Алеся А.А

link 22.01.2011 19:08 
Спасибо большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum