Subject: dual, redundant AC or DC power system Что из этого перевести а что оставить? Как лучше будет написать?А также еще вопрос - как правильно перевести enterprise edge or a service provider edge - как "соединение"? |
Видимо имеется в виду что-то (сервер, например) с двойным, задублированным источником питания. Не очень ясен Ваш вопрос насчет перевести и оставить. Приведите на всякий случай бОльший фрагмент и поясните, почему надо что-то убирать и что. А edge - это наверное в общеописательном смысле "со стороны". Со стороны провайдера, со стороны предприятия. Или имеются в виду какие-то технические детали? |
Это техническое описание, инструкция the 1590 series is a dual, redundant AC or DC power system, offered in configurations to support an enterprise edge or a service provider edge |
Осталось только указать чего это техническое описание. Что за устройство. Блок питания какой-то масштаба предприятия? Пока получается - серия 1590 это двойная (двухканальная) отказоустойчивая система энергоснабжения по переменному или постоянному току в варианте конфигурации - система пограничного уровня предприятия или провайдера услуг связи. |
You need to be logged in to post in the forum |