Subject: c точки зрения снижения финансовых рисков? "Совет постановил рекомендовать Компании Х рассмотреть возможность улучшения предложения по приобретению акций Компании Z с точки зрения снижения финансовых рисков для Компании Y"с точки зрения снижения финансовых рисков для Компании Y - ??? Thanks |
|
link 21.01.2011 13:38 |
from the financial risks mitigation perpsective clumsy but it does it |
with regard to Company Z's financial risks reduction |
vasya_krolikov +1 |
А если вот так посмотреть русский смысл фразы "с точки зрения снижения финансовых рисков для компании" означает ни что иное как "с целью снижения финансовых рисков..." или, что тоже "для снижения финансовых рисков..." |
|
link 21.01.2011 13:51 |
Лазарь, не, вы не попали с "for"; и не зря говорят, предлоги - одна из самых сложных тем в любом языке. |
Ха! Некоторые полагают, что у "снижение рисков" имеет "свою точку зрения"... :-))) |
"Некоторые полагают, что у "снижение рисков" имеет "свою точку зрения"- :))) Good one! |
silly.wizard А Вы не могли бы порекомендовать книжку по английским предлогам, или сайт там...я не знаю |
|
link 21.01.2011 14:00 |
книжкИ - в подлиннике, любые, как можно больше ;) |
in terms of the financial risks mitigation |
with the view to reduce financial risks |
ИМХО: нельзя вырывать какой-то отдельный кусок из фразы и переводить его as is. (One must take a broader view of the problem) Если мои пресуппозиции верны, то дословно можно перевести как: |
You need to be logged in to post in the forum |