|
link 21.01.2011 11:26 |
Subject: Великий и могучий русский где ты? Это я у себя спрашиваю.... Здравствуйте!Ситуация такая, у меня в наличии текст о том, что люди во всем мире пользуются услугами банков и тому есть три причины: удобство, возможность организовать свои финансы и обеспечение безопасности наличных средств на банковском счету. Так вот эта самая "возможность организовать свои финансы" меня и смущает .... коряво как-то ... финансовое планирование тоже не совсем то... Подскажите как это будет пэ-русски? В оригинале фраза звучит так: There are three basic reasons for this – convenience, organization and security |
удобство, упорядоченность, безопасность? ну и фихъ, что с упорядоченностью приврал, зато вроде звучит |
М.б. имеется в виду возможность управления своими средствами и осуществления контроля над ними? Или организованное (системное) осуществление финансовых операций? |
|
link 21.01.2011 11:38 |
А что если "возможность контроля финансовых средств"? |
|
link 21.01.2011 11:39 |
_MarS_ Одновременно осенило :)) Я думаю это наиболее подходящий в данном контексте вариант.... |
:)) |
Удобство, порядок, безопасность - так проще будет. |
|
link 21.01.2011 11:40 |
а вот "security" - со точки зрения клиента - может лучше назвать "защищенность"? |
|
link 21.01.2011 11:41 |
"порядок" + 1.1 |
|
link 21.01.2011 11:43 |
Всем спасибо! |
По-моему, в русском сознании нет эквивалента того образа, который у британцев обознается "organization" применительно к финансам в указанном контексте. Нельзя ли отказаться от буквального перевода? А то будет как в том анекдоте про "за" |
|
link 21.01.2011 11:50 |
Лазарь, разве "порядок [в делах]" - недостаточно близкий аналог для "organization"? |
|
link 21.01.2011 11:51 |
Лазарь, Почему нет эквивалента? Возможность контроля за своими кровными, по-моему, вполне подходит.... |
|
link 21.01.2011 11:54 |
Вот "бьюсь об заклад", что в результате всех этих метаний аскер выберет просто "организацию"... |
silly.wizard Kate Archer Деньги ведь можно хранить (грубо говоря) в двух видах - в матрасе и в банке. Объясните мне, пожалуйста, почему в матрасе, деньге менее контролируемы и упорядочены, чем в банке? |
naturalblue Аскер вообще вправе делать, что он хочет. А мы пошлифуем свои навыки. |
|
link 21.01.2011 11:58 |
Надеюсь, аскер не обиделся... Я это не поехидничать написала, а потому что сама там бывала. По собственному горькому опыту. |
|
link 21.01.2011 11:59 |
вот мои соображения: 1. суть organization - упорядочить свои финансы 2. желательно, чтобы было кратко, лаконично - три плюса, как лозунг. 3. итого: удобство, порядок, безопасность |
|
link 21.01.2011 12:00 |
Лазарь, Счет в банке позволяет контролировать поступление средств на ваш счет и отслеживать платежи, которые с него осуществлялись.. А матрас нет.. |
Lonely Knight Делайте, что хотите, лишь бы войны не было |
\\ Объясните мне, пожалуйста, почему в матрасе, деньге менее контролируемы и упорядочены, чем в банке? \\ деньги в банке - просто цифра. скалярное значение. деньги в банке - доступны из многих точек цивилизованного пространства |
Слоган советской сберкассы НАДЁЖНО, ВЫГОДНО, УДОБНО |
А тема-то какая) |
|
link 21.01.2011 12:04 |
\\ почему в матрасе, деньге менее контролируемы и упорядочены, чем в банке? \\ деньги в банке - просто цифра. скалярное значение. моментально известное. деньги в банке - доступны из многих точек цивилизованного пространства |
edasi 5 баллов! Именно это они и передали, только порядок слов другой |
Viva Multitran! Это не мой пост выше. Здесь же не просто контроль и порядок, а вкупе с удобством и безопасностью. |
и, что характерно, на первом месте НАДЕЖНО, а не УДОБНО |
|
link 21.01.2011 12:06 |
фигасе - 21.01.2011 15:03 - это же я писал! промежуточное редактирование просочилось, да под чужим именем |
(Мне чужого не надо, а моё не трожь :)) |
Серж, потому что советское - это в первую очередь надёжное, а не удобное )) |
|
link 21.01.2011 12:09 |
А мы пошлифуем свои навыки. Лазарь, вам не то что шлифовать, вам надо заново начинать.. хотя лучше не надо. |
|
link 21.01.2011 12:09 |
А мы пошлифуем свои навыки. Лазарь, вам не то что шлифовать, вам надо заново начинать.. хотя лучше не надо. |
Есть, правда, одно отличие - в пользу матраса. Матрас не дурит своего клиента "выгодными" предложениями, не берет с него высоких процентов и не обманывает его. Это я к середине слогана - "выгодно" :) |
въедливый умишко А кто спорит? То что я чайник в английском, я это признаю и утверждаю. Но разве чайник не имеет право шлифовать даже те минимальные навыки, что у него есть? Я очень многое черпаю для себя от Вас, блестящих специалистов-переводчиков. |
*НАДЁЖНО, ВЫГОДНО, УДОБНО * как грится, выбирайте любые два пункта :) |
Дядь Дим, вот и я про то ) |
MarS_ дык, "реклама - узаконенная ложь" ) |
Скрипка раз пошла такая пьянка ... беру первые два! |
|
link 21.01.2011 12:17 |
Всем спасибо за предложенные варианты, чувствую что тема банк vs. матрас нашла отклик в сердцах многих...:))) |
|
link 21.01.2011 12:18 |
Организованность финансовых потоков |
Serge1985 Ну типа того ) Поэтому беру первый и третий :) |
|
link 21.01.2011 12:19 |
поточность Организованных финансов |
Serg1985, так ведь будет жеж неудобно :) Но наверное это лучше, чем ненадежно или невыгодно)) |
Скрипка ничё... перебьюсь.. не привыкать |
|
link 21.01.2011 12:22 |
или финансовость поточных организаций одна фигня. |
|
link 21.01.2011 12:23 |
Лазарь а Вы шлифуйте молча, чтобы не вводить в заблуждение аскеров анекдотами про "за" и прочее. При обращении к нескольким людям вы пишется с маленькой буквы. |
въедливый умишко Ведь в вопросе иедт речь о русском языке, правильно? Вы считаете, что я русский язык знаю хуже, чем Вы? В предложенном аскером контексте идет речь о финансово-банковских вопросах. Я юрист. Как правильно и грамотно толковать русскоязычные тексты, без ущерба для их русского смысла, я, думаю (и убежден), что знаю лучше, чем Вы (даже несмотря на Ваш въедливый умишко). В этом смысле, мои советы более полезны аскеру, чем Ваши. |
Лазарь, да не стоит принимать это близко к сердцу. Тем более, что совершенства в этом мире нет ни в чем. Чтобы кого-то ставить на место, надо, как минимум, быть самому примером для подражания. По-моему, это элементарная логика. |
_MarS_ Да, Вы правы. Судя по такой, для меня неожиданной, нервической реакции на мою персону (с чего бы это?), под ником "въедливый умишко" скрывается особа женского пола, которая за что-то такое женское мне мстит. |
Лазарь, точно женская особь и по-моему мстит всем, кто на пути попадается) Я за Вас. |
Лазарь и въедливый умишко как сказал Кот Леопольд: "Давайте жить дружно" (с) все, брейк! |
|
link 21.01.2011 12:54 |
Лазарь В вопросе речь идет о переводе. По моему скромному мнению, для грамотного перевода с одного языка на другой (и обратно) нужно хорошо знать и один язык, и второй. Юрист и "финансово-банковские вопросы" в моем понимании едва ли ближе, чем "финансово-банковские вопросы" и перевод. Для перевода слова organization в данном контексте требуется даже не не знание "финансово-банковских вопросов", а знание русского языка и хороший словарный запас. Поэтому тот факт, что Вы являетесь юристом, не успокаивает и не помогает. Разрешите Вам напомнить, что Вы еще не предложили ни одного варианта. И оставьте переводы переводчикам, все равно Вы этого делать не умеете. |
Ухтыш Спасибо, ребята. Аж на сердце легче стало. Вроде никому никакого зла не чиню, ко всем отношусь с уважением. |
Serge1985 Да-да, я все, брейк въедливый умишко |
Форум вроде профессиональный, а на личности так и прет.. Зачем? Достаточно, по-моему, предложить свой, лучший, вариант, а не кому-то что-то доказывать. Иначе уже к психоаналитику) А кошка правильная была, тетенька прям;)) |
|
link 21.01.2011 13:00 |
Ухтыш не знаю какая Вы особь в смысле пола, но безграмотная однозначно. а Дезераду-Марсу уже и так все не раз объясняли. Лазарь, спасибо. Вы мне тоже симпатичны. Только переводы не трогайте больше. |
Умишке: Да, вот такая вот я безграмотная особь неизвестного пола;)) |
возможность распределения средств |
интересный психологический момент: как только кто-то кому-то не понравится, этого "кто-то" без всяких дальнейших доказательств сразу относят к женскому полу. В развитие: озлобленная женщина без мужа и детей, истеричная, мстительная, большей частью сама безграмотная и вообще нахалка этакая! тут мужики перетирают, а ты куда влезла-то? обидели - ну и иди, ищи себе ботинок и следуй указаниям... эх вы, джентльмены... |
|
link 21.01.2011 13:54 |
Да уж, даже не представляла себе, что вопрос о средствах на банковском счету сделает такой большшшой резонанс... |
Kate Archer "средства на банковском счету" это повод пообщаться, обменяться мнениями. На сайте собрались грамотные и образованные люди. Каждый второй поэт. Каждый первый (я не про себя, Вы понимаете) - талант (каждый десятитысячный -психически неуравновешенный). |
а средства на банковском счету - это и всегда больной вопрос, особенно в отношениях между полами :-) |
а кошки сцут в/на ботинок вовсе не из подлости. Это их мессидж окружающему миру (точнее, наполняющим его котам): "В доме восемь дробь один по проспекту Ильича живет и мечтает познакомиться симпатичная кошечка". А хозяин на ногах разносит мессидж и оставляет след, по которому приходят коты. И метят дверь. Но тоже из самых лучших побуждений. |
По теме ветки: вот он.
|
You need to be logged in to post in the forum |