Subject: Принят на должность техника военной кафедры - нужен перевод, помогите! Принят на должность техника военной кафедры \ уволен в связи с началом экзаменационной сессии \ переведен на должность учебного мастера военной кафедры (это записи в трудовой).Помогите перевести, пожалуйста! |
consider: Hired for the position of Military Department Technician Dismissed (from the position) due to the beginning of examination session/period Transferred to the Position of Military Department Lab Instructor |
|
link 21.01.2011 4:22 |
+ мобыть всадить туда Training/Education? т.е. Military Training/Education Department |
Благодарю всех за помощь! я написала вот так: accepted on a post of the technician of military chair \dismissed in connection with the examinations beginning \translated on a post of the educational master of military chair |
|
link 21.01.2011 5:32 |
valaskv Вам честно пытались помочь и предложили хорошие варианты перевода, а вы написали черт знает что... Лучше бы все-таки приняли помощь. |
Особенно меня убило на translated on;)) |
accepted on может лучше employed вместо translated on - transfer to the position of ... |
Не поможет;) |
xDDD |
У valaskv нормальный русский английский, по Бонку. Чего Вы удивляетесь? |
Спасибо Лазарь, но нет у меня нормального русского английского по Бонку. Вообще, можно сказать, английского нет. Подкорректировала на hired и transferred, спасибо. И еще - "уволен в связи с окончанием срока работ"- как лучше перевести? |
|
link 21.01.2011 15:42 |
поясните "окончанием срока работ" - это его личный контракт истек, или какой-то проект завершился?? |
кто не знает, Бонк - женщина поэтому говорить "по Бонку" неграмотно |
|
link 21.01.2011 16:13 |
CCK, сравните с Мерседесом: тоже изначально женское имя (дочь владельца вроде так звали?). но уже давно воспринимается как название авто, и склоняется. так же и Бонк - воспринимается как название учебника. это конечно, хороший тон не просклонять и тем самым показать эрудицию и уважение; но реалии есть реалии - мало кто помнит... |
Наталья Александровна еще пока является нашим современником, чтобы сравнивать ее с дочкой Еллинека (между прочим, Мерседес это у нее кликуха такая была), который работал у Даймлера. Вот здесь можете почитать интервью с Бонк (заметьте, следуя вашей логике, я должен был бы сказать "с Бонком" - ха-ха!) http://www.izvestia.ru/person/article3135605/ Я лично знал Наталью Александровну, когда был студентом Мориса Тореза - так что, наверное, уважение к ее имени у меня "личное" |
|
link 21.01.2011 16:44 |
\\ следуя вашей логике, я должен был бы сказать "с Бонком" - ха-ха! \\ грубое искажение написанного мною. |
закавычьте и пользуйтесь на здоровье! |
|
link 21.01.2011 16:56 |
\\ закавычьте и пользуйтесь на здоровье! \\ это конструктив! +1 \\ поэтому говорить "по Бонку" неграмотно \\ |
|
link 21.01.2011 16:57 |
* то есть в речи устной (=говорить) как раз можно такое допустить |
CCK Простите, пожалуйста. Я не мог знать, что здесь присутствуют люди, знавшие Бонк лично. Я не хотел Вас обидеть. Да и ее тоже (все знают, что это женщина, но, с другой стороны и форум МТ - это не прием у Ее Величества, где каждый должен грамматически выверять все свои фразы, поэтому фраза "по Бонку" - это всего лишь экономия времени - like "u" instead of "you") |
да я то что - мне за нее было немного обидно! Но, судя по ее свежему интервью (там по ссылке выше), она уже давно привыкла к э-э..(хотел сказать - коверканью, но, так уж и быть, скажу иначе) - "расхожему употреблению" ее фамилии. Коль скоро у нас тут поляна для общения профессиональных людей, надо соблюдать хоть какие-то минимальные правила игры в отношении русского (все ж таки родной у большинства!) языка - а для этого есть, например, "Дитмар Эльяшевич", кстати, еще один корифей, которого я тоже наблюдал живьем в далекие 70-е. Всем успехов, коллеги! |
Даа... спасибо за такую информацию... А теперь к теме) |
You need to be logged in to post in the forum |