DictionaryForumContacts

 elena24

link 20.01.2011 18:40 
Subject: Оригинал и подлинник
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между "оригинал" и "подлинник" ? В словарях рус.яз. первое слово определяется через второе, а второе -через первое....конфуз.... Как правильно перевести на анг. и есть ли какое-то различие между ними? Можно ли перевести оба слова как "an original" or "an original copy"?

 SirReal moderator

link 20.01.2011 18:45 
Да как бы нет, не определяется второе через первое.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x

 elena24

link 20.01.2011 18:56 
Словарь синонимов русского языка Александрова З.Е определяет первое через второе. Как все же на анг. перевести?

 SirReal moderator

link 20.01.2011 19:05 
Словарь синонимов не дает определений, он дает синонимы. А все синонимы приблизительные. А вот толковые определения совершенно разные.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EE%F0%E8%E3%E8%ED%E0%EB

В некотором контексте представляется такой перевод:
оригинал - source
подлинник - original

 elena24

link 20.01.2011 19:10 
Спасибо!

 SirReal moderator

link 20.01.2011 19:11 
Вы бы дали свой контекст. Авось польза будет.

 elena24

link 20.01.2011 19:19 
Контекст - ГОСТ по ЕСКД
Предложение - "Допускается выполнять подлинники ЭД без основной надписи, дополнительных граф и рамок".
Столкнулась с подлинником, возник вопрос об оригинале:)

 eu_br

link 20.01.2011 20:02 
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8922.htm

По мне так это одно и то же. "Оригинал" - от латинского корня, "подлинник" - от славянского, вся разница...

 sledopyt

link 21.01.2011 4:00 
в данном случае, я бы использовал

authentic copy (of the original)

If you are interested, this articles touches upon some conceptual issues

 Lena_PENA

link 27.10.2011 8:23 
Подскажите, у меня в переводе список документов, который надо предоставить. В некоторых идет:
1Original + 1original copy

Еще есть simple copy и просто copy некоторых документов.
как тут перевести?

 Armagedo

link 27.10.2011 8:56 
*Lena_PENA*
Негоже в чужой ветке задавать вопросы

Но вам тут прямая дорога за разъяснениями к банку-эмитенту...
Документ он либо оригинал, либо копия.

Пояснение, что понимать под оригиналом и копией - ищите в нормативке (ISBP, к примеру).

Но в данном случае даже перевод оригинальная и простая копия не дают уверенности в чем либо, что есть опасно.

 HZ

link 27.10.2011 9:36 
Оригинал - original document. Есть еще хорошее слово original counterparts - например, executed in two original counterparts - подписано в двух оригинальных экземплярах (изначально предполагалось, что каждая сторона подписывает свой экземпляр, но сейчас так часто говорят просто про два экземпляра-оригинала, независимо от способа подписания)

Original/authentic copy не равно оригиналу. Это копия, которая true and correct, но никак не сам оригинал, поэтому так "оригинал" нельзя переводить. Хотя в кипрских уставах и в прочих документах, когда автор не вполне владеет своим английским языком, original copy означает "оригинал". Но мы же не будем равняться на неграмотных нейтивов:)

Про симпл копи могу предположить, что это та, которая не заверена нотариально.

 Armagedo

link 27.10.2011 9:47 
HZ

Вполне возможно.

Я же даю человеку совет, исходя из документарной практики - 99% у нее либо аккредитив, либо гарантия (с документарным условием).

И вот там нет понятия original copy и simple copy.

А есть понятия original и copy только.

Что имелось в виду - нужно спрашивать (и срочно) у ваятеля [обязательства], чтобы потом не кусать локти.

Ничьи домыслы здесь не прокатят :)

Я к этому собственно вел, если вы о вопросе Lena_PENA

 HZ

link 27.10.2011 9:52 
Про Lena_PENA я высказала свое предположение, поскольку мне такое тоже не встречалось (см. последнее предложение моего поста), все остальное было к вопросу аскера о том, как переводить "подлинник". Домыслы вообще редко прокатывают;)

 DRE

link 11.12.2017 13:24 
В технической отрасли оригиналом называют документ, созданный на любом материале и использующийся для создания подлинника. Это актуально для конструкторского дела, а также иных сфер. Подлинником будет называться заверенный подписями документ, созданный на материале, который позволяет осуществить его неоднократное копирование без потери качества.
https://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-original-ot-podlinnika/
Исходя из этого я перевел
оригинал чертежа - original sketch
подлинник чертежа - authenticated original drawing

 DRE

link 11.12.2017 13:27 
Пример употребления из ГОСТа:
Проектную и/или рабочую документацию предъявляют на нормоконтроль в оригиналах (с подписями в графах «Разраб.» и «Пров.») или подлинниках при наличии всех подписей лиц, ответственных за содержание и выполнение документации, кроме утверждающей подписи руководителя организации:

Как видно из примера, те, кто говорят, что оригинал и подлинник - это одно и то же, не знают, о чем они говорят. По крайней мере в технической литературе в контексте разработки проектной документации это разные понятия.

 legno durissimo

link 12.12.2017 9:32 
оригинал - с него делают копии
подлинник - значит не подделка
подлинный а не поддельный оригинал
подлинная а не поддельная копия

 

You need to be logged in to post in the forum