DictionaryForumContacts

 trueimage

link 19.01.2011 11:59 
Subject: grungy taste
Здравствуйте! Может, кто-то знает, как перевести grungy применительно к вкусу виски? (grungy taste). Заранее спасибо.

 Rashid29

link 19.01.2011 12:02 

 v_alentinka

link 19.01.2011 12:03 
А "противный вкус" не подойдет?

 trueimage

link 19.01.2011 12:06 
Rashid29, со словарями я всегда консультируюсь в первую очередь, а уж потом на форум;)

 trueimage

link 19.01.2011 12:07 
не, противный не пойдет - там это слово используется в нескольких контекстах, и, судя по тексту - это положительная характеристика. Например "rustic grunginess provides weight to the whole drinking experience"

 natasha396

link 19.01.2011 12:09 
мне кажется, "земляной" вкус

 nephew

link 19.01.2011 12:18 
а приведите остальные "контексты"

 trueimage

link 19.01.2011 12:27 
natasha396, земляной там вроде везде называют earthy. хотя, в принципе, это могут быть синонимы...

 trueimage

link 19.01.2011 12:30 
щас попытаюсь найти, где оно ещё встречалось. книжка больно большая)) ищу. а почему слово "контексты" в кавычках??

 v_alentinka

link 19.01.2011 12:30 
А может "rustic grunginess" - незамысловатый/ примитивный вкус?

 nephew

link 19.01.2011 12:32 
в кавычках потому, что обрывок предложения - это не контекст

 Wolverin

link 19.01.2011 12:38 
"rustic grunginess provides weight to the whole drinking experience"

звучит как реклама самогона
тогда понятно - "неочищенная дрянь - а как обогащает питейный опыт"!

grungy все равно "shabby or dirty in character or condition", и где в Вашей фразе "положительная характеристика"?

 trueimage

link 19.01.2011 12:39 
)) контекст - языковое окружение, в которых встречается языковая единица. Контекст может быть узким и расширенным.

 trueimage

link 19.01.2011 12:43 
в котором, извиняюсь

 Shumov

link 19.01.2011 12:51 
бесхитростный?

 trueimage

link 19.01.2011 13:01 
Ну вот ещё к примеру - может, конечно, смысл и не стопроцентно положительный, но уж и не отрицательный точно: "A classic iodine-charged medicinal and peaty nose, with big, grungey taste and through the brooding clouds of peat, some sweet and succulent barley".

 Shumov

link 19.01.2011 13:12 
навскидку

Традиционный йодисто-торфяный, "аптечный" аромат с дымком, ярко выраженный и "честный" вкус: суровые клубы дыма на первом плане и насыщенное сладковатое ячменное послевкусие.

 nephew

link 19.01.2011 13:14 
"крестьянский" :))
или "пролетарский"

 Thetford

link 19.01.2011 13:18 
http://www.merriam-webster.com/dictionary/grungy
все-таки grungy однозначно имеет отрицательное значение.
Еще контекст давайте. Или расширьте то, что навскид перевел Шумов. Писать/переводить могли не нейтивы - черт их разберет, что они под grungy подразумевают.

 nephew

link 19.01.2011 13:21 
в OED забавный пример употребления в алкогольном контексте :)
1986 New Yorker 27 Jan. 86/2 Harry Dean Stanton has the right tequila-swigging grunginess (except for his sparkling-white teeth).

вспомнилось слово "затрапезный"

 Thetford

link 19.01.2011 13:21 
ну если брать rustic grunginess, то действительно отдает какой-то "деревенской неопрятностью/неряшливостью", которая типа шарм придает какой-то, естественность... Шумов и Нефью в правильную сторону клонят.

 Shumov

link 19.01.2011 13:31 
или развернуто передать: подкупающий своей бесхитростностью \ отсутствием излишней изощренности вкус.

в общем, напиток "Народный" - вкус и запах широких масс)

 Wolverin

link 19.01.2011 13:34 
"До того противен, что приятен". И вообще, привыкли мы к нему.
Ячменный самогон на торфоразработках?

 trueimage

link 19.01.2011 14:14 
нет, писали-то как раз нейтивы. мужик с богатым писательским опытом и шикарным стилем. Wolverin, "Ячменный самогон на торфоразработках?"?? что Вы имеете в виду? в сущности, виски это он и есть, но почему тогда со знаком вопроса?)

 trueimage

link 19.01.2011 14:19 
да, в принципе, смысл ясен. но почему-то по-русски хоть так, хоть сяк - а выходит некрасиво... кстати, кое-где на русских сайтах про виски так и пишут "грязноватый" привкус. но это явно калька, и насколько это правомерно - вот в чём вопрос... попробую ещё поискать примеры в книге.

 nephew

link 19.01.2011 14:28 
деревенский
"почвенный"

 Shumov

link 19.01.2011 14:43 
текст, похоже, предназначен "читателю в теме", поэтому я бы не стал жертвовать точностью в угоду красивости. У дегустаторов свой собственный лексикон, в котором "навозные нотки" или "аромат сырой тряпки" (при описании, скажем, аромата сыра) или "нотки кошачьей мочи и бензина" (при описании рислингов) не воспринимаются как непременно отрицательная характеристика, часто - совсем наоборот. Во многих случаях лучше скалькировать, а вот заключать в кавычки или нет - зависит от аудитории. Если это специальный текст, рассчитанный на ушлого-дошлого потребителя/знатока/специалиста, то я бы и с кавычками не стал заморачиваться.

 Wolverin

link 19.01.2011 14:49 
trueimage,

ну Вы же не дали контекст, вот я и предположил. А так идите
путем Shumov'а, хорошим слогом пишите (я только с "честный" не согласен, но это не столь важно). Путь верный. Но чтоб звучало "не переводно" = этого не так легко добиться.

 nephew

link 19.01.2011 14:51 
да, апофеоз дегустаторского линго - "оттенки лисьей норы", в протоколе как бы не чилийского рислинга

 _Ann_

link 19.01.2011 14:57 
сермяжный. или это сукном будет отдавать? :)

 trueimage

link 19.01.2011 15:04 
Wolverine, какого ж ещё вам надо контексту?)) я и так уж, учитывая критику, предложение целиком набиваю. не всю же страницу перепечатывать... она у меня бумажная)

 nephew

link 19.01.2011 15:06 
название и автора
а остальное мы и сами найдем

 trueimage

link 19.01.2011 15:07 
Shumov - наконец-то меня поддержали в высказанном ещё в начале темы мнении, что это-таки не отрицательная характеристика! а "я бы не стал жертвовать точностью в угоду красивости" - это как раз та причина, по которой я здесь и прошу помощи - в надежде, что кто-то знает точно соответствующий по смыслу термин в русском "вискарном" дискурсе...

 trueimage

link 19.01.2011 15:11 
nephew, может, вы мне ещё и в переводе её найдёте? блин, а за что ж тогда мне платят%))

 nephew

link 19.01.2011 15:14 
контекст - время, место, аудитория, En или Am английский, автор и его стиль - все это контекст.
или вы подписку о неразглашении давали?
если бы сабж был термином, то гуголь бы его нашел

 Shumov

link 19.01.2011 15:17 
да есть ли он, отечественный вискарный дискурс?!

как вам "непричесанный вкус"?

 nephew

link 19.01.2011 15:23 
есть, почему бы не быть? и сигарный дискурс есть, и трубочный, и журналы специализированные выходят, и дегустации проводят, с протоколами, все путем.

 Shumov

link 19.01.2011 15:31 
хм... видимо, мне надо чаще выходить из дому.)

 

You need to be logged in to post in the forum