Subject: grungy taste Здравствуйте! Может, кто-то знает, как перевести grungy применительно к вкусу виски? (grungy taste). Заранее спасибо.
|
|
link 19.01.2011 12:03 |
А "противный вкус" не подойдет? |
Rashid29, со словарями я всегда консультируюсь в первую очередь, а уж потом на форум;) |
не, противный не пойдет - там это слово используется в нескольких контекстах, и, судя по тексту - это положительная характеристика. Например "rustic grunginess provides weight to the whole drinking experience" |
|
link 19.01.2011 12:09 |
мне кажется, "земляной" вкус |
а приведите остальные "контексты" |
natasha396, земляной там вроде везде называют earthy. хотя, в принципе, это могут быть синонимы... |
щас попытаюсь найти, где оно ещё встречалось. книжка больно большая)) ищу. а почему слово "контексты" в кавычках?? |
|
link 19.01.2011 12:30 |
А может "rustic grunginess" - незамысловатый/ примитивный вкус? |
в кавычках потому, что обрывок предложения - это не контекст |
"rustic grunginess provides weight to the whole drinking experience" звучит как реклама самогона grungy все равно "shabby or dirty in character or condition", и где в Вашей фразе "положительная характеристика"? |
)) контекст - языковое окружение, в которых встречается языковая единица. Контекст может быть узким и расширенным. |
в котором, извиняюсь |
бесхитростный? |
Ну вот ещё к примеру - может, конечно, смысл и не стопроцентно положительный, но уж и не отрицательный точно: "A classic iodine-charged medicinal and peaty nose, with big, grungey taste and through the brooding clouds of peat, some sweet and succulent barley". |
навскидку Традиционный йодисто-торфяный, "аптечный" аромат с дымком, ярко выраженный и "честный" вкус: суровые клубы дыма на первом плане и насыщенное сладковатое ячменное послевкусие. |
"крестьянский" :)) или "пролетарский" |
http://www.merriam-webster.com/dictionary/grungy все-таки grungy однозначно имеет отрицательное значение. Еще контекст давайте. Или расширьте то, что навскид перевел Шумов. Писать/переводить могли не нейтивы - черт их разберет, что они под grungy подразумевают. |
в OED забавный пример употребления в алкогольном контексте :) 1986 New Yorker 27 Jan. 86/2 Harry Dean Stanton has the right tequila-swigging grunginess (except for his sparkling-white teeth). вспомнилось слово "затрапезный" |
ну если брать rustic grunginess, то действительно отдает какой-то "деревенской неопрятностью/неряшливостью", которая типа шарм придает какой-то, естественность... Шумов и Нефью в правильную сторону клонят. |
или развернуто передать: подкупающий своей бесхитростностью \ отсутствием излишней изощренности вкус. в общем, напиток "Народный" - вкус и запах широких масс) |
"До того противен, что приятен". И вообще, привыкли мы к нему. Ячменный самогон на торфоразработках? |
нет, писали-то как раз нейтивы. мужик с богатым писательским опытом и шикарным стилем. Wolverin, "Ячменный самогон на торфоразработках?"?? что Вы имеете в виду? в сущности, виски это он и есть, но почему тогда со знаком вопроса?) |
да, в принципе, смысл ясен. но почему-то по-русски хоть так, хоть сяк - а выходит некрасиво... кстати, кое-где на русских сайтах про виски так и пишут "грязноватый" привкус. но это явно калька, и насколько это правомерно - вот в чём вопрос... попробую ещё поискать примеры в книге. |
деревенский "почвенный" |
текст, похоже, предназначен "читателю в теме", поэтому я бы не стал жертвовать точностью в угоду красивости. У дегустаторов свой собственный лексикон, в котором "навозные нотки" или "аромат сырой тряпки" (при описании, скажем, аромата сыра) или "нотки кошачьей мочи и бензина" (при описании рислингов) не воспринимаются как непременно отрицательная характеристика, часто - совсем наоборот. Во многих случаях лучше скалькировать, а вот заключать в кавычки или нет - зависит от аудитории. Если это специальный текст, рассчитанный на ушлого-дошлого потребителя/знатока/специалиста, то я бы и с кавычками не стал заморачиваться. |
trueimage, ну Вы же не дали контекст, вот я и предположил. А так идите |
да, апофеоз дегустаторского линго - "оттенки лисьей норы", в протоколе как бы не чилийского рислинга |
сермяжный. или это сукном будет отдавать? :) |
Wolverine, какого ж ещё вам надо контексту?)) я и так уж, учитывая критику, предложение целиком набиваю. не всю же страницу перепечатывать... она у меня бумажная) |
название и автора а остальное мы и сами найдем |
Shumov - наконец-то меня поддержали в высказанном ещё в начале темы мнении, что это-таки не отрицательная характеристика! а "я бы не стал жертвовать точностью в угоду красивости" - это как раз та причина, по которой я здесь и прошу помощи - в надежде, что кто-то знает точно соответствующий по смыслу термин в русском "вискарном" дискурсе... |
nephew, может, вы мне ещё и в переводе её найдёте? блин, а за что ж тогда мне платят%)) |
контекст - время, место, аудитория, En или Am английский, автор и его стиль - все это контекст. или вы подписку о неразглашении давали? если бы сабж был термином, то гуголь бы его нашел |
да есть ли он, отечественный вискарный дискурс?! как вам "непричесанный вкус"? |
есть, почему бы не быть? и сигарный дискурс есть, и трубочный, и журналы специализированные выходят, и дегустации проводят, с протоколами, все путем. |
хм... видимо, мне надо чаще выходить из дому.) |
You need to be logged in to post in the forum |