DictionaryForumContacts

 Mr.Dobro

link 14.01.2011 19:36 
Subject: правильно ли? drop wise pharma.
Уважаемые бояре, посмотрите прав я или нет пожалуйста...
(трудность почему-то вызвала у меня эта фраза)

To 5 ml in a test-tube immersed in ice add 0.4 ml of a 10% w/v solution of potassium chloride, 0.1 ml of diphenylamine solution and, drop wise with shaking, 5 ml of sulphuric acid.

К 5 мл в пробирке погруженной в лед, добавить 0,4 мл 10% масса/объём раствора хлорида калия, 0,1 мл раствора дифениламина и, создать капелный конденсат, путём встряхивания, 5 мл серной кислоты.

 Фарма

link 14.01.2011 19:42 
... и, по каплям при встряхивании, 5 мл серной кислоты.

 N_N

link 14.01.2011 19:43 
добавлять по каплям, постоянно перемешивая

 Tante B

link 14.01.2011 19:43 
я в этом ни бельмеса, но мне кажется, что (кислоту) тужа же по капельке и встряхивая

 Tante B

link 14.01.2011 19:44 
как дружно! и я "тужа же"...

 Mr.Dobro

link 14.01.2011 19:46 
благодарен премного. уважаемые Вы господа и дамы...

 Mr.Dobro

link 14.01.2011 19:54 
"Oxidisable Substances":
The test solution remains faintly pink with the test of sulphuric acid and potassium permanganate solution.

"Окисляемые субстанции"? или как-то иначе

я молод и полон незнаний и сомнений, подскажите...

 Tante B

link 14.01.2011 20:01 
я тётка простая, хоть и в бояре влезла

субстанции веществами называю

 Mr.Dobro

link 14.01.2011 20:16 
фармоконавты народ непростой, их понять - годы нужны...
пойми вот, где субстанции, а где вещества...

спасибо, Боярыня!

 Rig 107

link 15.01.2011 1:53 
Согласен с N_N - 'добавлять по каплям, постоянно перемешивая'. Чтобы понять, как добавляют серную кислоту в раствор, и что такое вещество - не надо было уроки химии в школе прогуливать :))) " Это стандарты лабораторного практикума. Лучше берите знакомую (гуманитарную) тематику на перевод.

 Mr.Dobro

link 15.01.2011 1:56 
Я мед заканчивал... но некие химические моменты выпали из сознания в силу ряда определённых причин

 

You need to be logged in to post in the forum