|
link 11.01.2011 21:40 |
Subject: Правозащитные органы на англ? Как лучше перевести на английский язык - Правозащитные органы?Remedial authorities, advocacy authorities?? |
определение дайте, я, например, ваших реалий не знаю |
What exactly do these Правозащитные органы entail? What agencies do they include? Off the top, I'd say Law Enforcement Agencies - government agencies that enforce laws. But this is chiefly a North American term. (they include the police, FBI, DEA, etc.) Public Advocacy Groups are more specific. They do not enforce laws, they advocate to invfluence public opinion and/or policy |
|
link 11.01.2011 21:53 |
это доверенность из России, которую перевожу на англ. Вот предложение: представлять интересы Правообладателя перед третьими лицами во всех государственных, негосударственных и международных организациях, в том числе органах прокуратуры, МВД, ФСБ, Инспекция МНС России, антимонопольных органах, органах нотариата, СМИ (электронных СМИ), а также других ПРАВОЗАЩИТНЫХ ОРГАНАХ на территории Российской Федерации, |
I'm still not entire clear on what Правозащитные органы are, since they seem to include the Mass Media. I'm sorry, Law Enforcement Agencies is what comes to mind, although clearly it's not exactly what it is in Russian. Maybe "public services and law enforcement agencies? |
Sorry re typos - not entireLY clear :) |
мне на русском "правозащитные органы" не встречались |
|
link 11.01.2011 22:23 |
мне на русском "правозащитные органы" не встречались Сам первый раз за много лет столкнулся и завис ))) |
мне встречались - я думаю: human rights bodies |
Все время переводил как law enforcement bodies, но все это время 8)) не подразумевалось что ЭТО включает в себя СМИ. law enforcement & human right defence bodies, не? |
ага, Amnesty International будет правообладателя защищать :) |
а в прокуратуре и ФСБ все сплошь права человека защищают :-) |
2 Kath - 'law enforcement agencies' is where they break the legs of the people from 'правозащитные органы"! |
public advocacy groups (bodies) вероятно переводится как правозащитные органы Но и human rights bodies существуют в природе: |
если предположить, что в тексте не опечатка... правозащитные организации защищают права человека, правозащитные органы защищают право. типа law-protecting agencies |
|
link 12.01.2011 4:34 |
http://jurist-ipn.at.ua/dir/10 Уполномоченный ВРУ по правам человека |
Сама аббревиатура ВРУ уже достаточно красноречива :-). А так, да, Law Enforcement Body/Agency/Authority и т.п |
правоохранительные органы - law enforcement bodies правозащитные органы - human right bodies По тексту видим: Судя по всему, составители текста допустили ошибку. Должно было быть "...а также других ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНАХ..." PS |
nephew, сорри за повтор Ваших мыслей |
+1. Есть правозащитные организации, а есть правоохранительные органы. Составители, похоже, вообще много чего напутали, приравняв ФАС, органы нотариата и СМИ к право(охранительным) органам :) |
Codeater ага, что-то типа "ФАС - лучший друг человека!" ))) |
Serge1985 еще лучше звучит фраза типа: ВРУ и ФАС объединились в борьбе с коррупцией :-) |
Andy )) |
Абсолютно согласна с комментариями Serge1985. В тексте очевидная ошибка. Д.Б. "правоохранительные органы", что переводится law enforcement agencies. |
You need to be logged in to post in the forum |